To business перевод на французский
18,029 параллельный перевод
Let's get down to business.
Allons droit au but.
Straight down to business, is it?
Droit au but, hein?
♪ My beloved, let's get down to business ♪
Venez.... . Mon bien-aimé, laissez mettez-vous au travail.
To teach survey courses to business majors who don't give a damn.
À enseigner des cours d'intro à des étudiants en commerce qui s'en foutent.
Let's see if we can feed and sustain you before we get down to business.
Restaurons-nous un peu avant de parler affaires.
I travelled a bit, I got to know the stocks business.
J'ai hérité à ma majorité, j'ai un peu voyagé, découvert le monde de la finance...
Soon, to drum up some more business.
Bientôt.
I gave my life to this business.
Cette entreprise, c'est toute ma vie.
May I ask you to state your business?
Puis-je vous demander d'exposer votre problème?
Figure if I am going to get into the family drug manufacturing business after I graduate, I really gotta...
Si je veux suivre la tradition familiale après mon diplôme, il faut vraiment
I have a business to run.
J'ai une affaire à gérer.
Talk to her about sponsorship.
Parle business avec elle.
How am I supposed to do business? !
Comment je bosse moi?
If it wasn't my wife's business to deal with the staff, I would talk to you myself.
Ma femme s'occupe du personnel, sinon nous en discuterions sérieusement.
It seemed obvious to me that this business could not be managed alone.
Ça me semblait évident que cette affaire ne pouvait être gérée en solitaire.
I've been delaying a trip to the West Indies until I could find someone competent and trustworthy enough to run the wine business in my absence.
J'ai reporté un voyage dans les Indes Occidentales le temps de trouver quelqu'un de confiance pour diriger mon affaire durant mon absence.
Look, man, Conner got all the way to the top of this business, you know, and the higher you get, the harder you fall.
Conner s'est élevé jusqu'au sommet du business, et plus on monte, plus on tombe de haut.
I know it's probably none of my business, but you volunteered to me that Peter was the only man you'd ever been with, and I don't know, why tell such a specific lie?
Ça ne me regarde sans doute pas, mais vous m'avez dit que Peter était le seul homme avec qui aviez été. Pourquoi m'avoir dit un mensonge aussi spécifique?
Where you come from, it's not naive to fall in love with a business partner?
Et ce n'est pas naïf de tomber amoureux d'un partenaire d'affaires?
They live right beneath our feet as we pitter-patter back and forth to our business every single day.
Juste en-dessous de nos pas vers le travail quotidiens.
It's a complicated business case we have here. And because of that, we have to decide if you have the capacity to work closer with us.
C'est un cas compliqué, il nous faut décider si une collaboration plus étroite est possible.
Anybody asks you anything, you keep your head down, your mouth shut, and your business to yourself.
Si on te pose une question, tu baisses la tête. Tu la fermes et tu te mêles de tes oignons.
And President-elect Roan has already stated that her first order of business will be taking executive action to put an end to the Purge.
Et la présidente Roan a déjà annoncée que son premier ordre du jour sera de prendre des mesures afin de mettre un terme à la Purge.
I was just trying to say that, usually in Allentown, we handle our business a little bit more professionally.
Ce que je veux dire, c'est qu'à Allentown, on reste le plus professionnel possible.
Bringing AR70s to an M16 deal is not good for business.
Tu sais, livrer des AR70 à la place de M16, c'est pas bon non plus.
And we have yet to address the business of those disappointing photographs.
Et nous devons encore gérer le problème de ces photographies décevantes.
Sorry to interrupt ministerial business, Mr Hereward.
Désolée d'interrompre cette affaire ministérielle, Mr Hereward.
Attending to other business.
Elle participe à d'autres affaires.
Hit every business from 110 to 155th.
Vous allez dans chaque commerce, de la 110e à la 155e.
I was born to this shit.
Je suis né dans le business.
Crazy would be leaving you alive to run a very profitable drug business.
La folie serait de te laisser vivre et gérer un trafic de drogue très rentable.
That's no way to speak to a business partner.
C'est pas une façon de parler à un partenaire.
OK, this is our business, and we're supposed to be experts on every product in the store.
C'est notre business. On est censés être des experts pour chaque produit.
Uh... so... in your father's will, where he left you guys the business, he also included a little provision pertaining to your stake in the ownership.
Dans son testament, où il vous a légué son entreprise, votre père a fait ajouter une petite clause sur vos parts dans l'entreprise.
The wedding business is bad, so Jean Naté had to supplement her income.
Le marché du mariage va mal, alors Jean Naté a du trouver un complément à ses revenus.
Enough to buy you out of the vice business and set you on the road to legitimacy.
Assez pour quitter le business du vice et t'engager vers la légitimité.
And Otis called'cause he wanted to do some business together again.
Et Otis a appelé parce qu'il voulait qu'on monte un autre business ensemble.
That Alice knew how to keep her drug business completely buried.
Qu'Alice savait comment garder le commerce de drogue complètement enterré.
Oh, but the first order of business is we have to choose your colors.
D'abord, il faut choisir vos couleurs.
I wanted to be in the movie business.
Moi, je voulais bosser dans le cinéma
I hate to mix business with pleasure.
Bon, je déteste mélanger les affaires et le plaisir...
You don't seem to realize what business you're in.
Vous ne semblez pas réaliser dans quel secteur vous êtes.
You can tell me to mind my own business but... can you explain why you're doing this?
Tu peux me dire de m'occuper de mes affaires mais... tu peux expliquer pourquoi tu fais ça?
Well, with profits on this scale we'll be in a position to stop the off-track business for good.
Avec ce genre de profits, on pourra arrêter les affaires illégales pour de bon.
FireBrand has always been a family business and nothing is going to change that.
Firebrand est une entreprise familiale et il n'y a personne qui va changer ça.
We weren't going to talk business.
Tu causes boulot?
It'd be my privilege to look after all those business matters for you.
Ce serait mon privilège de m'occuper de toutes ces affaires pour vous.
Roper is away on business, but he'll be back soon and he can't wait to see you.
Roper s'est absenté, mais il reviendra vite, il a hâte de vous voir.
It's not like him to mix business with pleasure.
Ça ne lui ressemble pas de mélanger affaires et plaisir.
I have some business to conduct in Switzerland.
J'ai du travail à faire en Suisse.
And you, my dear Nikki... with all that business about the card game and your friend Dolokhov, that was a terrible blow to the family fortunes.
Et toi, mon cher Nikki... avec toute cette histoire de jeux de cartes et ton ami Dolokhov, c'était un coup terrible à la fortune familiale.