Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ T ] / Turn on the light

Turn on the light перевод на французский

397 параллельный перевод
Turn on the light!
A1llumez!
If you don't mind, we won't turn on the light while we're discussing these things extremely personal.
Si ça ne vous fait rien, nous n'allumerons pas la lumière... pour parler de choses si personnelles.
Wait a minute. Wait with that baby till I turn on the light.
Ne bouge pas, je vais allumer.
You turn on the light, then run to the window and yell for help. But loud. My cat.
Dès que je l'ai, allumez la lumière et criez au secours de la fenêtre.
It had begun to rain outside and I watched it get dark... and didn't even turn on the light.
J'ai regardé la pluie et la nuit tomber, sans même allumer.
Turn on the light, Widgren!
Allumez la lumière, Widgren! La lumière!
Turn on the light!
Allumez la lumière! Restez!
- Turn on the light! - Turn on the light!
De la lumière!
Wait, I'll turn on the light.
Attendez, allumer la lumière.
Now, and you wanted to turn on the light... but you couldn't because you didn't know where the switch was.
Vous vouliez allumer mais ignoriez où était le bouton.
Turn on the light now.
Allez-y, allumez!
It means I've never had a good look at you. Let's turn on the light.
Je ne vous ai jamais bien vue.
Be right back. - Okay if I turn on the light?
– Je peux allumer?
Do me a favor, turn on the light.
Dis donc, faits voir la lumière.
I'm gonna turn on the light.
Je vais allumer la lumière.
- Do you want me to turn on the light?
- allume? - ça y est, je l'ai trouvé.
Turn on the light
Allume la lumière.
Please, Mr. Dussel, turn on the light.
S'il vous plaît, M.Dussel, Ia lumière.
Turn on the light.
Allumez la lumičre!
- Why did you turn on the light?
- Pourquoi as-tu allumé ici?
Why did you turn on the light?
Pourquoi avez-vous allumé?
Turn on the light.
Allumez.
We'll do our best to turn on the light.
Je tâcherai de vous éclairer.
- Wait till I turn on the light.
- Attends, j'allume.
Don't turn on the light.
N'allume pas.
I won't turn on the light.
Je n'allumerai pas.
Turn on the light, Billy.
Allume, Billy.
Turn off the light. He'll get suspicious if he comes home and sees it on.
Éteignez la lumière ou il va soupçonner quelque chose à son retour.
- I'll turn the light on for a second, and you have to guess who it is.
- J'éteindrai, j'allumerai. En une seconde, vous devinez qui c'est.
With the proper training, you might even learn. ... to turn on a light by snapping a switch.
Avec une formation, vous pourriez même allumer une lumière avec un interrupteur.
I thought somebody forgot to turn the light off.
J'ai cru qu'on avait oublié d'éteindre.
Don't turn the light on.
N'allume pas.
- Turn on the light.
- Thérèse, allume.
Don't turn on the light.
Pas la peine d'allumer.
You, who turn on every light in the house when I'm not there.
Toi qui allumes toutes les lampes de la maison quand je n'y suis pas.
Don't turn the light on, please.
N'allumez pas la lumière, s'il vous plaît.
Don't turn the light on!
N'allumez pas!
Turn the light on.
Allume la lumière!
- Would you turn on the porch light?
- Tu allumeras le perron?
And you're going to turn the porch light on, and the hall light off, - and then you're going to lock the door.
Allume le perron, éteins le vestibule, puis ferme la porte à clé.
Turn it around, so that the light shines on the music.
tournez-le, que la lumière tombe sur la musique.
- Don't turn the light on.
N'allume pas.
A woman's view is seldom aesthetic. And you can always turn the light out.
Nous pensons rarement à l'esthétique et on peut éteindre la lumière.
And then we'd turn out the light.
Ensuite on éteignait la lumière.
Don't turn the light on!
N'allumez pas ; il est en transe!
Can we turn the light on now?
On peut allumer la lumière?
If I turn on the light, I might be seen
Je dois écrire dans le noir car je ne veux pas attirer l'attention.
Turn off the light overhead, and put the chain on the door.
Mise en scène
Do you want to turn out the light for a while?
On éteint? - Pour quoi faire?
I usually turn on the bells, light the candles, and make it back in time.
D'habitude, je fais partir les cloches, j'allume les cierges et je reviens à temps pour arrêter la sonnerie.
All right, I suppose you have to see to believe. You can turn the light on me.
Je voulais à tout prix qu'ils s'évanouissent, puis se figent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]