Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ T ] / The lights went out

The lights went out перевод на французский

213 параллельный перевод
The lights went out.
La lumière s'est éteinte.
He was on the phone when the lights went out.
Il téléphonait quand la lumière s'est éteinte...
" So the lights went out, and so did Beau.
" Les lumières se sont éteintes, et Beau a pris le large.
Did anything happen when the lights went out?
Il vous est rien arrivé les lumières éteintes?
Even the lights went out.
Même les lumières se sont éteintes.
Just before the lights went out, I saw -
Juste avant que les lumières ne s'éteignent, j'ai vu -
When the lights went out during the broadcast, I was suddenly afraid, so I hid the gun.
Quand les lumières se sont éteintes, j'ai eu peur, alors j'ai caché l'arme.
Had him on the run, and all of a sudden the lights went out on me.
Je l'avais à ma merci et, d'un coup, la lumière s'est éteinte.
So why didn't you report it when the lights went out?
Pourquoi ne pas l'avoir signalé plus tôt?
The lights went out all over town.
La ville est plongée dans le noir.
I went back to get my bracelet and all the lights went out.
Je suis allée chercher mon bracelet et les lumières se sont éteintes.
The lights went out all over the house.
Il y a eu une coupure d'électricité dans la maison.
All the lights went out.
Les lumières se sont éteintes!
But before I could do anything else, the lights went out.
Oui, mais j'ai pas pu terminer.
Suddenly there was a big flash of fire, a terrible noise and the lights went out all over the house.
Subitement... Une flamme et un bruit terrible... et toutes les lumières se sont éteintes.
Falling down in the bathtub like a little boy just because the lights went out.
Tomber dans une baignoire... comme un petit garçon... parce qu'il faisait noir.
When all the lights went out I was just a little girl again afraid of the dark.
Quand la lumière s'est éteinte... je n'étais plus qu'une petite fille... qui avait peur dans le noir.
In Martinelli's office, all around me, just before the lights went out.
Ça sentait le jasmin chez Martinelli...
So I put in a call to Ben Wade, but the lights went out on me.
J'ai appelé Ben Wade. J'ai failli passer dans l'autre monde.
I made a break for the door, and the lights went out again.
Et de nouveau, j'ai perdu connaissance.
Then the ranger swung at Freddy And all the lights went out
Puis le ranger frappa Freddy Et la lumière s'éteignit
That explains why the lights went out.
Ça explique tout.
Then I'd just... just stand there and watch you. Until the lights went out.
Et puis, je... je restais jusqu'à ce que vous vous éteigniez votre lampe.
She said the lights went out after the killing, but that she got a good look at the boy in the act of stabbing his father.
Elle a dit que la lumière s'est éteinte immédiatement après, mais qu'elle a vu distinctement Ie garcon poignarder son père.
Where were you when the lights went out?
T'as rien vu?
The lights went out last night.
Les lumières ne marchaient plus hier soir.
Then I ducked my head, and the lights went out
Je baissai la tête la lumière s'éteint
Do you remember when the lights went out in the office? do you think with the downturn in the economy there'll be a reduction
Rappelez-vous quand les lumières se sont éteintes au bureau? Je me suis approché de lui dire que vous..... " Peut-être que ce climat économique sans réduction...
Joe, do you know why the lights went out?
Vous savez ce qui a provoqué cette panne?
I don't know. When the lights went out, he just seemed to faint.
Il s'est évanoui quand tout s'est éteint.
Uh-oh, where was Moses when the lights went out?
Où était Moïse quand les plombs ont sauté?
When the lights went out, the circle was broken.
Quand la lumière s'est éteinte, le cercle a été brisé.
After the lights went out, Mr Scott, who was holding your hand?
Quand la lumière s'est éteinte, qui vous tenait la main?
The lights went out. - Bring lamps.
Aussi, je dis adieu au vieux monde et me mis en route pour aborder le nouveau.
The lights went out. Come on in.
On a eu une panne d'électricité.
It fell out and the lights went out and I can't find it.
Elle est tombée, et je ne vois rien.
- I think the lights went out.
- Il n'y a plus de lumière.
I had it, but someone grabbed it from me when the lights went out.
Moi. Mais quelqu'un me l'a pris.
But I heard some noises and then the lights went out.
J'ai entendu du bruit et la lumière s'est éteinte.
The lights went out all of a sudden and I was terrified.
La lumière s'est éteinte. J'étais terrifiée.
Well, you see, when the power went off, the lights went out.
Ça! Eh bien... Durant la coupure électrique, la lumière s'est éteinte.
Mick thinks that Mr. Beardsley went to the shed to get candles... when the lights went out.
Mick croit que M. Beardsley cherchait des bougies dans la remise quand le courant a été coupé.
The lights went out.
Les lumières se sont éteintes.
- I hit him and all the lights went out!
- Je l'ai frappé et tout s'est éteint!
Then the lights went out
Alors les lumières se sont éteintes.
Maybe nothing happened to me because I had a husband, and maybe not. All I know is, when the lights went out at night, I wasn't afraid.
C'était peut-être psychologique, mais la nuit, je n'avais pas peur.
I nipped out before the house lights went up.
Je suis parti avant que la lumière ne s'allume.
The lights went out!
Les lumières se sont éteintes!
The lights went out!
Plus de lumière!
Look, Childs, come on. - When the lights went out.
Pendant la panne.
This time, it just went "ding." I heard it go "ding," and I turn around and look and all the lights on my block go out.
Elle a juste fait : "ding". Quand je me suis retourné, le quartier entier était plongé dans le noir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]