Up thing перевод на французский
9,146 параллельный перевод
Maybe you're not very good at this breaking up thing.
Tu n'es pas très douée pour les ruptures.
He made this whole thing up, and it basically ruined Gordo's life.
Il a inventé cette histoire et du coup gâché la vie de Gordo.
Why don't we pick this up first thing in the morning?
On en reparlera demain matin, d'accord?
Yeah, well, Her Majesty's farewell performance came to a screeching halt when this thing showed up.
La représentation d'adieu de Sa Majesté s'est terminée dans les cris quand on a vu ça.
The only thing I remember clearly was waking up in the trunk... And realizing what had been done to me.
La seule chose dont je me souviens c'est de m'être réveillée dans le coffre... et d'avoir réalisé ce qu'on m'avait fait.
Out of nowhere this man I had a thing with just bubbled up.
De nulle part, cet homme avec qui j'ai eu un truc, m'est revenu.
He's a you thing up you in the chair with the and knees is taking it out that son
C'est * bip * vous * bip * * bip * vous dans la * bip * chaise avec les * bip " et les genoux * bip * prend ça * bip * fils * bip *
I know a hook-up from your boss isn't the smoothest thing, but...
Je sais qu'une demande de ta patronne n'est pas la chose la plus agréable, mais..
I blacked out, and next thing I remember is waking up in the hospital.
Je me suis évanouie, et la dernière chose dont je me souviens est moi me réveillant à l'hôpital.
Um, let's just not, you know, bring up the girl / boy thing or say anything about it or even use words like "he" or "him" or "my penis."
N'amène pas le sujet fille / garçon ou ne dis rien à ce propos et n'utilise pas de mots comme "il" ou "lui" ou "mon pénis".
I set the whole thing up.
J'ai tout manigancé.
Look, Juliet, I know the last thing that you want to do is dig up the most painful part of your past, but if you want to see your sister again, I need you to remind her of what you two lived through.
Je sais que la dernière chose que vous voulez faire c'est enterrer la partie la plus douloureuse de votre passé, mais si vous voulez revoir votre sœur, j'ai besoin que vous vous souvenez d'elle, de ce que vous avez vécu.
You pick the dancer you want, you call up the hula manager, she sets the whole thing up for you.
Vous choisissez la danseuse que vous voulez, vous appelez le manager d'Hula, Et elle prépare tout pour vous.
So I wouldn't have to worry about how he could screw up or what stupid thing he'd do next because that's who he is.
Je n'aurais pas eu à m'inquiéter de sa prochaine connerie car il y en aura sûrement une.
But the thing is, she doesn't like being ripped off, and she knows how to put up a fight.
Mais la chose est, elle n'a pas aimé s'être fait voler, et elle sait se battre.
I was swimming, and the next thing I know, I'm coughing up water.
Je nageais et après, ce que je me souviens, c'est recracher l'eau.
Nice thing about running a bar in a mostly dry county... long as you don't water down the booze too much, your customers will put up with anything.
L'avantage d'avoir un bar dans une région principalement désertique... Tant que vous ne coupez pas l'alcool avec trop d'eau, vous clients accepteront n'importe quoi.
You shoot that thing off down here with some of this firedamp that's been building up in some of these gas pockets for god knows how long, I'll tell you what's gonna happen. We're gonna go up like the 4th of July.
Si tu tires ici, avec ce grisou amassé dans ces poches de gaz depuis des lustres, ce qui va se passer c'est le feu d'artifice du 4 juillet.
One thing's for sure, he makes the rules up as he goes along.
Une chose est sûre, il fait les règles en fonction de lui.
Even when he's trying to do the right thing, he manages to screw it all up.
Même quand il essaie de faire quelque chose de bien, il se débrouille pour tout faire foirer.
Yeah, I used to come up here when I couldn't take any more of Becca's mum asking me what my plan was for when the art thing didn't work out.
Je montais ici quand j'en avais marre que la mère de Becca me demandant quels seraient mes plans Quand mes projets avec l'art ne marcheraient pas.
Richmond, stop him before he screws the whole thing up.
Richmond, arrêtez-le avant qu'il ne fasse foirer tout l'opération.
Last thing we want is to end up in someone's basement, putting the lotion in the basket.
La dernière chose que l'on veut c'est de finir dans sa cave, à mettre la crème dans le panier ( cf :
Well, Ellis saying he supports me is one thing, but actually showing up is quite another.
Ellis qui dit qu'il me soutient c'est une chose, mais qu'il vienne réellement - en est une autre. - Jeannie, tu peux...
Uh, anyway, he wants to talk details after this thing wraps up. Yeah. Great.
De toute façon il veut qu'on parle des détails après que cette fête soit finie Ouai, super.
I mean, if anything, it's going to stop me from pursuing this rock'n'roll thing. It's going to be her because I don't want her to be screwed up because of it.
Si quelque chose m'empêche de continuer le rock n'roll, ce sera elle, car je ne veux pas que ça la foute en l'air.
I was completely fed up with the whole thing.
J'en avais marre de tout ça.
That thing's actually screwed into your leg, man, so I'd leave that up to the professionals.
Ce truc est vissé dans ta jambe, alors je laisse faire les pros.
The last thing I need is you getting caught up in this cluster fuck.
La dernière chose dont j'ai besoin... C'est de vous voir impliqué dans une bavure.
Because my name's going up there first thing tomorrow.
- Mon nom sera affiché demain.
Well, let's fire this thing up.
Bon, rallumons ce truc.
Exactly. And then ana up and slipped that usb thing in her purse And snuck out like she didn't want to be seen.
Elles ne se sont pas parlées, ensuite Ana a glissé cette clé USB dans son sac à main et s'est faufilé comme si elle ne voulait pas être vu.
I found a new thing to be when I grow up.
J'ai trouvé ce que je veux faire plus tard.
From what I saw on the way in, it's a good thing the CO locked you guys up.
D'après ce que j'ai vu, c'est une bonne chose que les CO vous aient bloqués.
The only thing that would have been more romantic is if he climbed up my fire escape with roses in the pouring rain.
La seule chose qui aurait été plus romantique c'est s'il était monté à la sortie de secours avec des roses sous la pluie.
Listen, T, I saw that thing you did on the news, and, dude, you are blowing up.
Écoutez-moi, T, j'ai vu votre prestation aux infos. Mon pote, vous cartonnez.
Okay, teammates that wind up being like brothers, which makes our thing extra fucked up, now that I think about it.
Ok, des co-équipié qui pourrait finir d'une certaine façon frère. ce qui rend les choses encore plus merdique, maintenant que j'y pense.
The only thing you can feel up there is yourself.
La seule chose que vous découvrez, c'est votre personnalité, c'est vous-même.
Gunner couldn't haul that thing up here by himself.
Gunner avait besoin d'aide pour porter ce truc.
My daughter set the whole thing up for me, so...
Ma fille réglé la chose entière pour moi, donc...
Look, the first thing we're gonna do, we're gonna let this thing warm up.
Regardez, la première chose que nous allons faire, Nous allons laisser cette chose se réchauffer.
In order to dig it up, you need one thing.
Pour le déterrer, tu n'as besoin que d'une chose.
So while we fight and we do nothing, she set this whole thing up so we couldn't say no.
Pendant qu'on se bat et qu'on ne fait rien, elle monte un truc auquel on ne peut pas dire non.
She set this whole thing up so we couldn't say no.
Elle a fait en sorte qu'on ne puisse pas refuser.
I will always love you. You are the first thing that I think about when I wake up in the morning.
Tu es la première chose à laquelle je pense quand je me réveille le matin.
Let's do the right thing and check up on their families, make sure they're holding up, all right?
Faisons les choses bien et veillons sur leurs familles, assurons-nous qu'ils tiennent le coup, d'accord?
If it goes wrong, if they end up dead, that's the kind of thing that could restart the cold war.
Si ça tourne mal, s'ils sont assassinés. C'est le genre de chose qui pourrait faire recommencer la guerre froide.
I'll clear Brad from the area, you can roll in, back me up and do your thing.
Je vais effacer Brad de la zone, tu peux te joindre à moi, me soutenir et faire ton truc.
If this whole Liber8 thing turns out to be some kind of Piron project gone awry, some kind of cover up, there'll be hell to pay.
S'il s'avère que tout ce truc de Liber8 est un projet de Piron qui va de travers, une sorte de couverture, ça va barder.
You know, as much as you've screwed up my life and my job and, well, my understanding of everything, I hate to admit it but I wouldn't change a damn thing.
Tu sais, même si tu as fait foirer ma vie et mon travail et, eh bien, ma vision des choses, et même si j'ai du mal à l'admettre, je ne changerais rien.
Quick question. Uh, I just gotta ask you one thing. If I'm right outside the car on my cell phone, does the Bluetooth definitely pick it up inside the car?
Je ne l'aimais même pas à l'époque, mais tu disais, "Trouve un truc à aimer car j'apprécie Mme McGrew."
things 422
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things will change 18
things have changed 201
things like 24
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things will change 18
things have changed 201
things like 24