Ups перевод на французский
3,806 параллельный перевод
- to say "push-ups"?
- de dire "pompes"?
He means push-ups.
Il veut dire pompes.
Let's say someone just ups and disappears... poof... and they don't want to be found.
Disons que quelqu'un vient juste de disparaître... pouf... et ne veut pas être retrouvé.
No emotional hang-ups, endless cool adventures.
Pas de problème émotionnel, de cool aventure sans fin.
Welcome to the world of careful cover-ups.
Bienvenu dans le monde méticuleux des dissimulations.
Too many push-ups.
Trop de pompes.
Just scamper off and let the grown-ups talk.
Va promener et laisse les adultes discuter.
- Well, everyone has hang-ups.
- Tout le monde a des blocages.
Because this whole he's-halfway-to-doing... push-ups-on the White-House-lawn bit is wearing awful thin.
Parce que tout ce il est à mi-chemin de faire... des pompes sur la pelouse de la maison blanche devient épuisant.
It was decided by the higher-ups that she would be moved to another park when she was just four, four and a half years old.
Il a été décidé par la hiérarchie qu'elle serait transférée dans un autre parc quand elle avait tout juste quatre ans, quatre ans et demi.
Decades of cover-ups, organized crime, two murders?
Des décennies de dissimulations, le crime organisé, deux meurtres?
I've investigated police cover-ups before.
J'ai enquêté sur les dissimulations de la police dans le passé.
You've been sticking to all your check-ups, right?
Tu as bien passé tout tes check-up, non?
You are going to go and sit on that couch or do a thousand push-ups or level up on every video game you have.
Tu vas aller en direction du divan et t'asseoir dessus ou faire mille abdos ou pompes Dans tout les jeux vidéo tu l'as. Tu ne peux pas partir.
CCTV retrieval, technical data retrieval from phones, and alibi follow-ups.
porte-à-porte, renseignements, récupérer les vidéos de surveillance, les données dans les téléphones portables, et vérifications d'alibis.
Friendczar is aggressive about purchasing and absorbing small start-ups.
Friendczar tient beaucoup à racheter de petites start-up.
We're fucking grown-ups.
On est des adultes.
- Break-ups are the worst.
- Elle a rompu. - Les ruptures, c'est dur.
During break-ups, the mind goes to some crazy dark places.
Lors d'une séparation, l'esprit part dans tous les sens.
I understand break-ups are tough.
Les ruptures, c'est dur.
I watch way too many ads online, and I don't do enough sit-ups.
Je regarde trop de pubs en ligne et je fais pas assez d'exercice.
Why can't you just do regular sit-ups?
Pourquoi tu fais pas des abdos normaux?
Thousands in clean-ups costs.
Des milliers de dollars pour nettoyer.
No screw-ups.
Ne foirez pas.
When grown-ups say that, it means there is something to worry about.
Quand les adultes disent ça, ça signifie qu'il y a quelque chose dont il faut se soucier.
- Sometimes grown-ups...
- Parfois les adultes...
FYI, I haven't talked to my parents in seven years, I'm a free-thinker, and I can do 25 sit-ups... throughout the course of a day.
D'ailleurs, j'ai pas parlé à mes parents depuis sept ans, je suis un libre-penseur et je peux faire 25 abdos... en une journée.
No more heavy breathing on the machine, no more hang-ups.
Plus de respiration bruyante au téléphone, plus de téléphone raccroché.
Okay, I love you having random hook-ups.
Okay, j'adore que tu ais des acoquinements hasardeux.
And by the way, says here you're supposed to be doing side sit-ups for something called your core.
Et au fait, ça dit ici que c'est supposé être des redressements de côté pour un truc appelé ton coeur.
Well, I guess the suck-ups get all the good clients.
J'imagine que les fayots obtiennent tous les bons clients.
Why can't I just do girl push-ups?
Pourquoi je peux pas faire des pompes de filles?
UPS was gonna put a distribution centre up there, - but the roads are too bad.
UPS voulait construire un centre de distribution ici, mais les routes sont trop mauvaises.
UPS was gonna put a...
- UPS voulait...
I have some mock-ups of the interface that I think are closer to what you imagined.
J'ai d'autres versions de l'interface qui doivent être plus proches de ce que tu souhaites.
So check it out, looks like the boss told the higher-ups that we were gonna get Odin on this one and that we left him with his dick in his hand when the bust fell through.
Donc la situation, ressemble au patron disant au responsable qu'on allait avoir Odin sur celle-là et on l'a laissé avec la queue entre les jambes quand l'opération a échoué.
They're grown-ups.
Ils sont adultes.
It's called Neverland, and there are grown-ups there, and children never grow old.
Ca s'appelle Le Pays Imaginaire, il n'y a pas d'adultes là-bas, et les enfants ne vieillissent pas.
It's an island where there are no grown-ups to tell you what to do.
C'est une île. où il n'y a pas d'adultes pour te dire quoi faire.
The higher-ups told us to stay out of it.
Les hautes instances nous demandent de rester en dehors de tout ça.
The combination of the sort of weird close ups, the beautiful landscape that they're in.
La combinaison d'étranges gros plans et de leur superbe environnement...
- There's been some hang ups on our home phone line.
Ils ont reçu des appels sans personne au bout du fil à la maison.
Sure, we had our ups and downs, but everything was fine.
On avait des hauts et des bas mais ça allait entre nous.
This bag is full of Fruit Roll-Ups and baseball cards.
Il est plein de bonbons et de cartes de base-ball.
And I am telling you I don't have the write-ups or the paperwork to support it.
Et je te dis que je n'ai pas le document pour appuyer ça.
We're grown-ups.
Nous sommes des adultes
I can't sell the higher-ups on the need for such urgent action.
Je ne peux pas mettre en jeu les plus gros bonnets pour une affaire si urgente.
I want to raise a child, with all the ups and downs and challenges that comes with it.
Et les défis qui vont avec.
You could sit on my back while I do push-ups.
Tu pourrais t'asseoir sur mon dos pendant que je fais des pompes.
It's like a glorified prison for screw-ups with rich parents.
Camp? C'est tout comme une prison pour les fourvoyés qui ont de riches parents.
We're snapchatting. It's for grown-ups.
On parle en photos instantanées.