Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ W ] / Was it true

Was it true перевод на французский

1,802 параллельный перевод
The options were, was it true, was it not true?
Les options sont, c'est vrai, ou ce n'est pas vrai?
Is it true that you saved the life of a certain English traveller when your companion was about to kill him?
Est-il vrai que vous avez sauvé la vie d'un certain voyageur anglais alors que votre compagnon était sur le point de le tuer?
A lady told me it was true.
- La dame m'a dit que c'était vrai.
Well, if it's true and she was sent by him, and she's waiting in your apartment, you shouldn't be sitting here drinking, should you?
Si c'est vrai que c'est Lui qui l'a envoyée et qu'elle t'attend chez toi tu ne devrais pas être ici à boire.
It was true.
C'était vrai.
And what if it was true?
Et même si c'était vrai?
It was like a dream come true.
Mon reve devenu réalité.
'Dodi, when them two were together, it was a fairy tale come true.'
'Dodi, quand tous les deux étaient ensemble, c'était un conte de fées devenu réalité.'
That sure wasn't true a while back, was it?
Ça a bien changé.
Like it was true.
Comme si c'était vrai.
And then suddenly, there he was, and it was really coming true.
Et puis soudain, il y était, et cela devenait vrai.
It was going to come true.
Il allait se réaliser.
It's true, he was here.
Oui, il était ici.
Do you have any idea what it would mean if this was actually true?
Tu te rends compte de ce que ça voudrait dire si c'était vrai?
And if It was true?
Et finalement, si c'était vrai?
It was true about the money.
Et pour le change, c'est vrai :
Your story about Beatrice, be it a lie driven by love or true, was the nicest thing you could have offered me.
Ton histoire avec Béatrice, vraie ou pas, c'est le plus beau mensonge d'amour que tu pouvais m'offrir.
Is it true that he was skinny? - Who? - Tadija.
C'est vrai qu'il était maigre?
And maybe that was true at one time, but it's not anymore.
Ça a peut-être été vrai, mais ça ne l'est plus.
If it's true, that Clem was in Atlantic City that night? / Yeah?
- Est-ce vrai que Clem était à Atlantic City ce soir là?
They dared to imagine all this was true, and they planned against it.
S'ils avaient osé imaginer que tout était vrai.
I knew it was too good to be true.
Je savais que c'était trop beau pour être vrai.
It was true then.
Pas de Gardocki? C'était vrai à l'époque.
If what you're saying is true, it seems likely your daughter was somehow involved in these killings.
- J'ai droit à un appel téléphonique. Si ce que vous dites est vrai, il est probable que votre fille soit impliquée dans ces meurtres d'une manière ou d'une autre.
Some of it was true.
Il y avait une part de vérité.
- True today as it ever was.
- C'est toujours vrai.
Jimmy, you're the only one who didn't know it was true.
Jimmy, tu étais le seul à ignorer que c'est la vérité.
It was true.
c'était vrai.
- It's true. I was not subtle.
Et je l'ai fait savoir.
Is it true you think John Hulce was murdered?
C'est vrai, vous croyez qu'on a assassiné John Hulse?
leahy, is it true your people were circulating 100 flyers of some guy who was not connected to the crime?
Leahy, faites-vous circuler 100 affiches d'un type sans lien avec ce meurtre?
Your whole story, your alibi- - it was true.
Toute ton histoire, ton alibi... c'était vrai.
So I really wanted the IRS's point of view, because to get the true story it was imperative I hear both sides.
Aussi, je voulais vraiment avoir le point de vue du Fisc car, pour connaitre l'histoire entière, je devais impérativement entendre les deux versions.
If that's true, if it really was your father...
Si c'est vrai, si c'était vraiment ton père...
And he decided it was time to confront his father. And for once, convey his true feelings.
Et il a décidé qu'il était temps qu'il parle avec son père, et que pour une fois, il puisse exprimer ses vrais sentiments.
Is it true the gun he had was filled with blanks?
Est-il vrai que son revolver contenait des balles à blanc?
old magazines and ask? "It'true that there drogavate when I was a newborn?"
old magazines and ask? "It'true that there drogavate when I was a newborn?"
I should have known it was too good to be true.
Je savais que c'était trop beau pour être vrai.
They bought your book thinking it was true!
Ils ont acheté votre livre en pensant que c'était vrai!
It was 7 years after I ran from Ela, my first and only true love.
C'était 7 ans après que je l'aie quittée, Mon premier et seul véritable amour.
Is it true that you interfered in a murder investigation in which he was a subject?
Est-il vrai que vous avez interféré dans une enquête pour meurtre dans lequel il était suspect?
Is it really true that Israel was a land without a people for a people without a land?
Est-il vrai qu'Israël était une terre sans hommes pour des hommes sans terre?
I knew it was too good to be true.
C'était trop beau pour être vrai.
He was always spoken of as a legend It was true.
On nous racontait cette légende. C'était donc vrai...
I guess I couldn't help thinking, maybe it was true. Maybe his results really were off the charts.
Je n'arrêtais pas de penser que c'était vrai, que ses résultats étaient extraordinaires.
And it's true that the outgoing chief was important to me.
Et il est vrai que l'ancien chef comptait beaucoup pour moi.
On 23rd October, I went to do the exam... to see if it was true... that's my birthday, and afterwards I went straight... to his place took him the results.
J'ai le fait le 23 octobre pour confirmer la grossesse. C'était mon anniversaire. En sortant, je suis allée tout droit chez lui avec les résultats.
It's in Montana, and I came down it with silver, suspecting there was copper too, and now I'm told that's true.
Elle est dans le Montana, j'en ai descendu de l'argent, en soupçonnant la présence de cuivre. On me l'a confirmé.
That's true, it was.
C'est vrai, c'en était un.
Because the note was 25 years old, obviously, there were a couple of things in it that were no longer true.
Parce que ces notes datent de 25 ans, et il y avait quelques petites choses dessus qui n'étaient plus vrai.
You know what Domic, there was a time when it was indeed true.
Tu sais quoi Domic, il y avait une époque où c'était vrai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]