Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ W ] / We're like family

We're like family перевод на французский

300 параллельный перевод
They're just full of fun. We're like one great big family.
Nous sommes en famille, ici.
- From now on, we're sticking together like a family, a family that's experienced a tragedy.
ça veut dire.. ça veut dire, qu'à partir d'aujourd'hui, on va plus se quitter quoi! On fait partie d'une famille.
We're like family.
- Vous permettez?
- You know what we've got to do? - What? - This month, while we're all together... the whole family really living and playing together... we've got to teach our children what a family really is... that the members of a family aren't separate people like passengers on a bus... but a single unit...
Tu sais... pendant ce mois où nous allons vraiment vivre ensemble, il faudra montrer aux enfants ce qu'est la vraie vie d'une famille qui est une vraie famille qui fait un bloc...
I have no qualms ; we're like one family, really
En fait, nous sommes tous trois comme une seule grande famille.
"We're like one family", he says
"Nous sommes de très vieux amis", dit-il.
We're all like one family here.
C'est comme une famille.
We're all family men, and we like everything in its place.
On a des familles, on veut un village comme il faut.
Oh, come on! We're close like a family
Pas de cérémonie.
If they're like you say, we can't let them in our family.
S'ils sont comme vous dites, on ne peut les laisser entrer dans notre famille.
We're like one big family here, Sister, and your incompatibility with Dr. Poirret is upsetting for all of us.
Nous sommes une grande famille ici, ma sœur... et votre incompatibilité avec le Dr Poirret nous gêne tous.
From now on it's like we're in the same family.
Une contre-proposition : Avec femme et enfants.
Well, we're just like a family.
Eh bien, nous ressemblons juste à une famille.
We're like a big family.
C'est une grande famille.
We're like one extended family.
On vient du même coin.
- We're kind of like family, actually.
- Penny est comme une sœur.
We're almost like a family here.
On est presque une famille, ici.
We're gonna get a nice picture like that eight family, and then we're going to dinner! Yeah, food!
Steve a repoussé d'un an l'achat d'une voiture et je...
We're not a rich family like Charlie's. And we...
Nous n'avons pas beaucoup d'argent, comme Charlie.
Even though I've only known you two weeks, I almost feel like we're a family.
Je te connais depuis deux semaines et j'ai l'impression qu'on est une famille.
We're going to eat at the dining room table like a normal family.
Nous allons dîner autour de la table comme une famille normale.
It's like we're a family. A real family.
C'est comme si j'avais une famille, une vraie famille.
Y ou know, we're getting more and more like the Jackson family every day.
Vous savez, on ressemble de plus en plus à la famille Jackson.
We're like a family.
Nous formons une famille.
The important thing is, we're like a family.
L'essentiel, c'est qu'on est comme une famille.
Cedar Creek is a small town. We're like a family.
Cedar Creek, c'est une famille.
See, we're all like family here.
Nous sommes une famille.
If you keep on screaming like that... we're gonna meet the rest of its family.
Si vous continuez à hurler comme ça... on va rencontrer le reste de sa famille.
Whether you like it or not, we're family.
Même si ça te déplaît, on est parents.
We're all famous. Just like the Jackson family.
On est célèbres, comme la famille Jackson.
- It's like we're one big family, you know?
On est comme une grande famille.
Now we're just like every normal American family.
Maintenant nous sommes comme n'importe quelle famille américaine moyenne. Dieu nous bénisse!
We're like one big happy family.
Nous formons une grande famille, tu verras.
Looks like we're a two-horse family.
Deux chevaux dans la famille?
We're gonna be like the von Trapp family.
On va être comme la famille von Trapp.
We're like a family.
On est comme une famille.
Like when a family member dies, and we're supposed to go to their funeral?
comme quand un membre de la famille meurt et qu'on est supposé allé à son enterrement?
Keep cooking like this, we're gonna have to have family meetings more often.
Continue à cuisiner comme ça et on se réunira plus souvent.
We will deal with that, but you sticking that stupid grin in my face like we're gonna be friends? But that must just run in the family.
On se débrouille avec ça, mais arrête de jouer celle qui veut être mon amie.
We're supposed to sit here like one big family... and pretend the damage that was done is over?
On est censés former une seule grande famille, comme si les dégâts s'étaient évaporés?
That we're like a real family.
Que nous sommes comme une vraie famille.
- We're like family. - If we like family... don't be looking at my mom's ass. You trippin'.
- Je suis de la famille, tu déconnes.
We're supposed to be like family!
On est censés être comme de la famille!
For you to expect me to stand up in front of everyone now and act like we're this family...
Tu voudrais que je fasse croire aux gens qu'on forme une famille...
We're gonna get through this like a family.
On doit affronter ça ensemble.
We're not a traditional family like the Murphys or the lesbian coven, but we're a family.
On n'est pas une famille classique comme les Murphy... ou les sorcières lesbiennes d'en face, mais quand même.
Now that my mom is here, you know, doing this community service, well, she and me and Cyril, it's like we're a family, you know?
Maintenant que ma mère est ici, à faire une peine d'intérêt public... Elle, et moi, et Cyril, c'est comme si on était une famille. C'est super.
When it's convenient, we're like family.
Quand ça vous arrange, je suis de la famille.
- How do we stand strong for the modern family with all its quirks and not seem like we're dissing everyone born before 1962?
- Trouve comment défendre les familles modernes bizarrement sans te moquer de ceux qui sont nés avant 1962.
We're like one big happy family.
C'est comme une grande famille.
Well, we're not like any other family in the neighborhood.
- On se distingue des autres familles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]