Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ W ] / When you

When you перевод на французский

241,241 параллельный перевод
This shoe is made out of really soft leather, so it's reinforced in the right places, but when you put this on, it's gonna be like glove leather, and it's just gonna fit great.
Cette chaussure est faite en cuir très souple, renforcé aux endroits stratégiques. Tu vas l'enfiler comme un chausson. Elle t'ira parfaitement. "
I think that when you're younger, really you're just trying to, I think, win.
Je crois que quand on est jeune, on essaie simplement de gagner.
When you look at the E.A.R.L., is there a reason that that shoe should exist?
Quand on regarde EARL, on se dit : "On a vraiment besoin de ça?" Non.
Then you'd be creating a sculptural physical analog for how it feels to be plummeted back in time to a memory, in the way that you do when you suddenly smell your mother's perfume.
C'est une façon de créer une analogie physique sculpturale. On est comme happé par le passé et les souvenirs. Comme quand tout à coup, on sent le parfum de sa mère.
The intensity of that cobalt and ultramarine and cyan, all those different blues that are going on together in that, is something that I would've seen in paint and then I would've come here and realized what happens when you pour light through it
L'intensité du cobalt, du bleu outremer, du cyan, toutes ces nuances de bleu qui se mélangent. J'avais déjà vu ça en peinture, mais quand je suis venue ici, j'ai compris ce qui se passe quand la lumière passe au travers.
When you sit with a group of people in the dark.
On est assis dans le noir avec d'autres personnes.
You can perceive the systems of a city and the history of a city, when you look down on it.
On peut comprendre une ville et son histoire en la surplombant.
When you make kinetic pieces of scenery, it's very exciting to an audience.
Le public adore quand une partie du décor est en mouvement.
You know when you set out to make it that it's going to be gone.
Je sais avant même sa création que mon œuvre est vouée à disparaître.
When you join me, it will be because you want to.
Tu me rejoindras, car tu le voudras.
Because we once used Pixie Dust to find you when you were a little girl.
Parce qu'on a déjà utilisé la poussière de fée pour te retrouver quand tu étais une petite fille.
When you're inside, you'll see the good we do.
Quand tu y seras, tu verras le bien que l'on fait.
When you're ready to come home, I'll be here, Lucy... with open arms.
Quand tu seras prête à venir, je serai là, Lucy... les bras ouverts.
He says that when you create a scapegoat, no one can know who's really in control.
Il dit que quand on crée un bouc-émissaire, personne ne peut réellement savoir qui a le contrôle.
So, what happened when you left the fight club?
Que s'est-il passé après que vous ayez quitté le fight club?
And what happened when you got here?
Que s'est-il passé quand vous êtes arrivés?
We have heard all about your SEAL Code, but you swore an oath when you took that witness stand.
On a entendu parler du code du SEAL, mais, vous avez prêté serment quand vous êtes venu à la barre.
So then when you then had that information, were you then... did you then confront Tom Davis?
Et ensuite, quand tu as eu alors cette information, est-ce que tu as... as-tu été voir Tom Davis pour lui demander des explications? Oui.
You smiled when you weren't supposed to smile.
Tu as souri quand tu n'étais pas censé sourire.
Uh, you didn't smile when you were supposed to smile.
Heu, tu n'as pas souri quand tu étais censé sourire.
When you're a lawyer standing up in court, you can point to that stuff as legitmate legal authorities and commentary on this kind of behavior, so I think it is a little different than most of these other groups.
Quand tu es un avocat debout dans un tribunal, tu peux mentionner ces articles en question comme autorités légales valides et observation sensées sur ce genre de comportement, alors je pense que c'est un peu différent de la plupart de ces autres groupes.
But I was hoping that you would let me come along when you open the box.
Mais j'espérais que tu me laisseras venir quand tu ouvriras le coffre.
Get back to me when you got more.
Revenez vers moi quand vous en aurez plus.
Why would you need to build a new outhouse when you already have indoor plumbing?
Pourquoi aurais-tu besoin de construire des toilettes extérieures Si celles à l'intérieure fontionnent encore?
And the reason I itemize it is because when you have any kind of mood disorder, it's not provable to people.
Si je comptabilise, c'est parce que lorsqu'on a des troubles de l'humeur, on ne peut pas le prouver.
It's really aggravating when you have a mood thing.
C'est soulant d'avoir des sautes d'humeur.
You know when you forget to lie? You're, like, "Oh, here's everything."
Vous savez quand on oublie de mentir et qu'on balance tout?
Women love the movie Pretty Woman, but they do not love it when you bring your new prostitute girlfriend to their birthday party.
Les femmes aiment Pretty Woman, mais elles n'aiment pas que vous ameniez votre petite amie prostituée a leur anniversaire.
If we talk, and you have an accent, when you walk away, I will do a very disrespectful impression of your accent.
Si on discute et que vous avez un accent, quand vous partirez, j'imiterai tres méchamment votre accent.
When he told me about the leather itself and the elephant print, things of that nature, you know, he kind of won me over.
Quand il m'a parlé du cuir, de l'imprimé éléphant, et de tous ces trucs-là... J'étais conquis.
Back in the Enchanted Forest, when Rumplestiltskin told us you were destined to be the Savior, he said you would have to fight the Final Battle.
Dans la forêt enchantée, quand Rumplestiltskin nous a dit que tu étais destinée à être la Sauveuse, il a dit que tu devrais combattre lors de la Bataille Finale.
Oh, when the darkness comes, you'll change your mind.
Quand les ténèbres seront là, tu changeras d'avis.
There is no way you would let yourself fall under the power of Regina's curse when she's still awake.
Il n'y a aucune chance Tu étais sous son pouvoir lors de la malédiction de Regina quand elle était encore éveillée.
You'll know when the Final Battle begins.
Tu le sauras quand la Bataille Finale commencera.
It'll put you back under, and then, when the time is right,
Cela vous rendormira, et quand il sera temps,
If you come at me, there may be nothing left of this town when we finish.
Si tu viens avec moi, il ne restera peut-être plus rien de cette ville quand nous aurons fini.
So my friend Claudette was working the corner of Rue Emile and Avenue du Nord earlier today when she saw the man you're looking for walk into a shabby old château.
Mon amie Claudette travaillait à l'angle de la rue Emile et de l'avenue du Nord tout à l'heure et elle a vu l'homme que vous cherchez entrer dans un vieux château.
When he told me what we really are, it's... it's hard to take in, you know?
Quand il m'a dit ce que nous étions vraiment, c'est... c'est dur à digérer.
We'll call you when there are more developments.
On vous appellera quand il y aura du nouveau.
I know meeting your father has thrown you, and I get it that you don't want to talk to me about it, but what do we do in our family when we go through tough times?
Je sais que rencontrer ton père t'a bouleversée, et je comprends que tu ne veuilles pas m'en parler, mais que faisons-nous dans notre famille quand nous traversons des moments difficiles?
When was the last time you saw him?
Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois?
Do you know when these guys left?
Savez-vous quand ils sont partis?
If his book came out, you'd be exposed as the screw-ups who killed Dr. Carter and left her body to God-knows-what indignity, and when a jury sees this, they'll realize you had every reason to kill your best friend
Si son livre sortait, vous alliez être exposés au fiasco qui a tué le Dr Carter, qui a laissé son corps pour on ne sait quelle raison indigne, et quand un jury verra ceci, il réalisera que vous aviez des raisons de tuer votre meilleur ami
You know, when I'm in speaking situations, so often, people are in the audience, and, um, it is very touching to me because again and again, you get stories like the ones you're telling now of people who've lost so much
Tu sais, quand je suis dans des situations de discussions, si souvent, les gens sont dans l'assistance, et, hum, ça me touche beaucoup parce que, encore et encore, tu reçois des récits d'histoires comme celles dont tu parles en ce moment de gens qui ont perdu tellement de choses par rapport à leurs familles et... et leurs fortunes.
But I haven't been able to really say that in the show because, you know, I didn't know people were gonna receive it when we were filming it.
Mais je n'ai pas puvraiment le dire dans l'émission parce que, tu vois, je ne savais pas si les gens allaient bien le prendre au moment où nous filmions l'émission.
You're basically a hermit because all anyone sees when they look at you is the Chaos Killer.
Tu es un solitaire parce que tout ce que les gens voit quand ils te regardent, c'est le Chaos Killer.
You want me to say my name's Rock'n'Roll Rhonda when I'm wearing a fudging "Kimmy" necklace?
Tu veux que je lui mente alors qu'il a vu mon collier "Kimmy"?
When a nine-year-old is ready to say something, you're, like, "I have no idea which way this is going."
Quand un gosse de 9 ans s'apprete a parler, on se dit :
You'll know her when she gets here by her bravery.
Tu la reconnaîtras a son courage.
What are you gonna do when there's a fire? "
Que feras-tu quand il y aura le feu? "
You know, famously, Harry Truman, the president, when he was sitting president, his daughter did a play and got a bad review, and Truman wrote the reviewer a nasty note threatening to fight him... on White House stationery.
On raconte que la fille d'Harry Truman, quand il était président, a joué dans une piece qui a reçu une mauvaise critique et Truman aurait menacé de se battre contre le journaliste... sur du papier a en-tete de la Maison-Blanche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]