Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ Y ] / You had to

You had to перевод на французский

42,536 параллельный перевод
How much have you had to drink today?
Combien vous en avez bu aujourd'hui?
You had to say that, right?
Il fallait que tu dise ça, hein?
I'm sorry you had to.
Je suis navré que vous ayez dû.
You said what you had to say.
Tu as dit ce que tu avais à dire
Even if that's true, you had to realize that someone used your work to plan and carry out the bombing.
Même si c'est vrai, vous devez vous rendre compte que quelqu'un a utilisé votre travail pour planifier et réaliser l'attentat.
I'm sorry you had to see that.
Désolé que vous ayez assisté à ça. Poussez-vous.
All you had to do was ask nicely.
Il suffisait de demander poliment.
You did what you had to do.
Tu as fait ce que tu avais à faire.
You did what you had to do.
Tu as fait ce qu'il fallait faire.
You had to learn everything on your own.
Tu as dû tout apprendre toute seule.
Walter, you had a split second to decide whether you could get out of the capsule before it launched or if your best chance of survival was to shut the hatch and ride it out.
Walter, tu avais une demi-seconde pour décider si tu pouvais sortir de la capsule avant le lancement ou si ta meilleure chance de survie était de fermer la trappe et de te lancer.
I haven't had a chance to talk to you guys. What do you think?
Je n'ai pas eu l'occasion de vous parler.
What... what if I was to tell you I had a little stash?
Et si... j'avais une petite réserve personnelle?
Kate's the only one that came. Well, she had to. You were paying her.
Elle était bien obligée, elle travaillait pour toi.
I am so happy that you had time to watch The Manny, but couldn't come see my play that ran for four weekends right down the street.
Je suis si heureuse que vous ayez le temps de regarder le Manny, mais pas de venir voir ma pièce qui a été jouée pendant quatre week-ends juste en bas de la rue.
Cece, this is the hardest thing that I've ever had to say to you.
Cece, c'est la chose la plus difficile que j'ai jamais eue à te dire.
I had always assumed that when you got serious about interior design, I was going to love your ideas. Because I love you.
J'ai toujours supposé que quand tu te pencherais sérieusement sur la décoration d'intérieur, j'allais adorer tes idées, parce que je t'aime.
"This is the hardest thing that I have ever had to say to you," it better end with, "I'm gay now," "I found a lump in my nut,"
"C'est la chose la plus difficile que j'ai jamais eue à te dire", elle ferait mieux de se terminer par "je suis gay maintenant", 3j'ai trouvé une grosseur dans mes noix "
I feel like if you had the ability to pretend to be someone else, you would have made that decision a long time ago.
Il me semble que si tu avais la capacité de prétendre être quelqu'un d'autre, tu aurais pris décision il y a longtemps.
I mean, what she put that family through... you got to think, man, they had motive.
Je veux dire, que cette famille a du subir... Réfléchissez, ils avaient un mobile.
No to mention, that place, that house it was tricked out like a Vegas magic show, and you had the expertise to do that.
Rien à mentionner que, ce lieu, cette maison a été équipé comme un spectacle de magie de Végas, et vous avez les compétences pour faire ça.
You just had to build a fire, didn't you?
Il a fallu que tu allumes un feu!
If you absolutely had to build a capacitor here, now, what would it take to build it?
Si tu devais vraiment construire un condensateur ici et maintenant, de quoi aurais-tu besoin pour le construire?
If you had nothing to do with Bennett's death, why were you in hiding?
Si vous n'étiez pas impliqué dans sa mort, pourquoi vous cachiez-vous?
You said I had to learn to... hide the things that I loved... if we ever wanted to make it out of there.
Tu disais que je devais apprendre... à cacher les choses que j'aimais... si on voulait s'en sortir.
You had the chance to upload its complete specs to Patterson, and what did you receive?
Tu avais une chance d'envoyer son contenu complet à Patterson, et tu as reçu quoi?
I had to switch to the good stuff'cause you're out of beer.
J'ai dû changer de boisson car vous êtes à court de bière.
I don't even wanna tell you what I had to do to get out of there.
Je ne veux même pas vous dire ce que j'ai dû faire pour partir.
We knew you wouldn't be able to resist our system if you had access to it.
Nous savions que vous ne pouviez pas résister à notre système. si vous y aviez accès.
You know, I'd hate to bring up the fact that while you've been off making cupcakes for kindergarten, I've had your back here.
Je déteste te rappeler que pendant que tu faisais des cakes pour la maternelle, je te sauvais la mise ici.
- See, I had to lie to you, because Adam lied to Andi, so I had to cover for him to protect my baby brother.
- J'ai dû te mentir parce qu'Adam a menti à Andi. Il fallait que je le couvre. C'est mon petit frère.
I had to bring you my side dish tonight.
J'ai apporté mon plat d'accompagnement.
You know, if you had Katie's room, you'd have space to set up all your toys.
Tu sais, si t'avais la chambre de Katie, tu aurais de la place pour tous tes jouets.
And I know that you and I have had our differences, but we cannot allow this one instance to overshadow the importance of tomorrow's elections.
Je sais qu'on a des désaccords, mais on ne peut pas laisser ceci faire de l'ombre aux élections de demain.
- We used to be on the same side. - Yeah. And we still would be if you and Jason had ever learned how to play by the rules like I warned you to years ago.
- Et ça serait toujours le cas si vous aviez suivi les règles comme je l'avais demandé, il y a deux ans.
Okay. I hope you understand I had to ask.
- Je me devais de vous le demander.
Doctor, I'm gonna need you to give me every single name that had access to this file.
Docteur, j'aurai besoin que vous me donniez le nom de toutes les personnes qui ont eu accès à ce dossier.
That's why I had to bring you in on this.
C'est pourquoi je devais vous mettre au courant.
I was told that you had information on Congressman MacLeish that you wanted to share with the committee.
On m'a dit que vous aviez des informations sur le député MacLeish que vous vouliez transmettre au comité.
Maybe one day you'll understand why I did what I had to do.
Peut-être qu'un jour, tu comprendras pourquoi j'ai fait tout ça.
I had to spend political capital to keep you there.
J'ai dû me défausser d'atouts politiques pour vous garder là.
You probably fucked up and had to run away.
Tu as sans doute merdé et tu as dû t'enfuir.
One thing that concerns me is that you chose to adapt an existing test, rather than creating a new one as I had requested.
Ce qui attire mon attention est que tu as adapté un test existant au lieu d'en créer un nouveau comme demandé.
But what you don't get is that I did what I had to- "Had to," my ass!
Mais tu ne comprends pas que j'ai fait ce que je devais faire... - "Devais", mon cul! - Je le devais!
All you need to do is tell me how you'd meet with him... if you were eliminated and had to return to the Inland.
Tu n'as qu'à me dire où tu devais le retrouver... si tu étais éliminée, et devais retourner sur le Continent.
Murtaugh, I understand that you had some time off scheduled this week, but we have to roll up our sleeves on this one.
Je sais que tu avais des jours de repos prévus cette semaine, mais il faut qu'on se remonte les manches sur ce coup.
We just saw you across the room and had to say hello, so...
On t'a juste vu ici et on devait te saluer. Donc...
Well, had to make sure that, you know, it didn't go bad.
Je devais m'assurer que ça n'avait mal tourné.
This would've been a whole lot easier if you had been considerate enough to die on your own.
Ça aurait été bien plus simple si tu t'étais laissée mourir.
I had to restore my credentials as a doctor, and thanks to you, I've lost it all again.
Je pouvais me réintégrer comme bon docteur, mais à cause de vous, j'ai encore tout perdu.
You had every reason to.
Tu avais de bonnes raisons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]