A shadow перевод на португальский
2,860 параллельный перевод
I saw a shadow in the night.
Vi... uma sombra na noite.
Just a shadow that vanished into the night...
Apenas uma sombra que desapareceu logo. Só isso.
But recently I sense I'm being followed like being engulfed by a shadow...
Mas só há pouco tempo me sinto seguido, como que devorado por uma sombra...
A shadow?
Uma sombra?
A shadow, father?
Uma sombra, Pai?
We're living under a shadow.
Vivemos dominados por uma sombra.
There's a shadow over everything.
Há sempre uma sombra por cima de tudo.
It's a trick, a shadow on the wall.
É um truque, uma sombra na parede.
To me it just looked like... A shadow in the shape of a man. In the shape of Stannis.
A mim só me pareceu uma sombra com forma de homem.
Seems like overkill for a shadow job.
Parece um exagero para uma coisa tão simples.
It was dark. There was a shadow.
Estava escuro, tinha uma sombra.
But for me, commitment has a shadow side, a darker drive that constantly asks the question...
Mas para mim, o compromisso tem um lado sombrio, algo constante que nos faz perguntar...
the Samar that I know is like... a ghost, a shadow, that's not alive
Samar é como... um fantasma, uma sombra, que não está vivo
Next you'll be saying that we have a shadow government... -... in an underground complex somewhere.
A seguir dirá que temos um "governo sombra" num complexo subterrâneo algures.
- That's not a shadow?
- Isso não é uma sombra?
'Cause your nose makes a shadow right over your...
Porque o teu nariz faz uma sombra mesmo por cima da tua...
He knows that I have to get my law degree so I can prove beyond a shadow of a doubt that I'm innocent.
Ele sabe que eu tenho de tirar a minha licenciatura de Direito para que possa provar sem sombra de dúvida que sou inocente.
GEBO AND THE SHADOW based on the play by
O GEBO E A SOMBRA Baseado na peça de
I will never be allowed out of Mother's shadow, unless I leave, give up all this.
Nunca permitirão que abandone a Mãe. A menos que vá embora e desista de tudo.
Whoa, Steve, there's your own shadow.
Calma Steve, é só a tua sombra.
If you're interested, the school has a program where you can shadow a real doctor and learn more about the medical field.
Se estás interessada, a escola tem um programa onde podes acompanhar um médico a sério, - e aprender mais sobre medicina.
And a very small man can cast a very large shadow.
E um homem muito pequeno pode ter uma sombra muito grande.
He wants to shadow you for a few tours.
Quer acompanhar-te em alguns turnos.
Everything about this place is design to shadow with the will.
Tudo neste lugar está desenhado para quebrar a vontade.
It's a blowback shadow.
Onde deveria haver sangue.
And you with your perpetual 5 : 00 shadow, you're not that great to be around. I don't like you, Dan.
E tu, com a tua barba rala de um dia, não és assim tão boa companhia.
You may not step on his shadow.
Não pode parar sobre a sua sombra.
" spent running from the awesome shadow
" passadas a fugir da sombra
Cross- - that's the guy in holding - he's a private contractor, trains teams like that, one of those shadow guys, ex-Special Forces.
O Cross é a pessoa no comando. É um contratado particular que treina equipas como esta. Um desses gajos foi ex-Forças Especiais.
( Coffey ) Finally, we walked through the smoke, and I looked, and there in the far corner I saw... I could see the shadow of a man and I couldn't see his face.
Passando o fumo, no canto, ao fundo, vi... podia ver a sombra de um homem mas não lhe via a cara.
That the shadow government that he's not even aware of can't stop an assassin that it created?
Que a sombra do governo, que ele nem sabe que existe, não consegue parar uma assassina criada por ele?
But day has turned to night, casting golden memories to shadow.
Mas o dia transformou-se em noite, atirando as memórias preciosas para a sombra.
You are a ray of light, in a house mired in shadow.
É um raio de luz numa casa envolta na escuridão.
A handful of your men would stand pale shadow against one- -
Uma mão cheia dos teus homens não passam de uma vaga sombra...
We must bring to light even dimmest shadow of betrayal if it is revealed to us.
Precisamos trazer a luz até mesmo a mais escura sombra de traição se esta se revelar a nós.
Step into the shadow hologram, and you will receive your new identity.
Entrem no holograma sombra e receberão a vossa nova identidade.
The woman who loved lies dead, buried under the shadow of these impassive mountains.
A mulher que amou jaz morta, sepultada à sombra destes impassíveis montes.
Light and shadow are key to rendering lifelike images.
A luz e a sombra são a chave para traduzir imagens reais.
She can't bear the thought of her former associate stepping out of her shadow and eclipsing her.
Ela não suporta a ideia de sua ex-associada sair de sua sombra e ofuscá-la.
Your shadow roams here on the Plain of Philippi and turns our weapons on ourselves.
A tua sombra paira por aqui na Planície de Filipos e faz virar contra nós as nossas armas.
Dr. Parish agreed to let me shadow her.
A Dra. Parish permitiu que eu a seguisse.
I don't want to cast a darker shadow on an already tragic day, but I think someone may have eaten part of Jeremy's brains.
Não quero piorar as coisas neste já dia trágico, Mas creio que alguém pode ter comido parte do cérebro do Jeremy.
Cyril. No, I bet in this context, The Shadow.
Não, aposto que neste contexto, A Sombra.
I made them in third grade to impress the other kids at the orphanage about my parents'story - - secret shadow-puppet show at lights out.
- Fiz isto na terceira classe para impressionar os outros miúdos do orfanato com a história dos meus pais. É uma teatro de sombras.
Her collapsing form, the shadow dragging her down as she slowly fades away - - it invokes a heartbreaking sense of melancholy.
A posição de prostração, a sombra a arrastá-la ao mesmo tempo que vai enfraquecendo... invoca um desolador sentido de melancolia.
- The white shadow...
- "A Sombra Branca".
Cast a long shadow, I bet.
Aposto que ainda deve ser muito importante para ti.
This is a call-out to the shadow cabinets petty dictators and all-around tossers of the world.
Isto é um alerta para os ditadores de gabinetes e a todos os imbecis do mundo.
Moonlight shadow cast out the darkness..,..
Quando a luz se eleva e afasta a escuridão...
It was a troubled relationship full of sunlight and shadow.
Foi um relacionamento conturbado, cheio de luz e sombra.
ERICH VON DANIKEN : Now, some NASA scientists say this is all just a light and shadow game.
Alguns cientistas da NASA dizem que tudo isso são apenas jogos de luz e sombra.