Abandon перевод на португальский
2,754 параллельный перевод
You see, it's okay to follow a dream, as long as we don't abandon those who truly love us.
Não faz mal seguir um sonho, desde que não abandonemos aqueles que nos amam de verdade.
What form of brother would I be, to abandon such cherished blood?
Que tipo de irmão eu era, ao abandonar sangue tão amado?
He'll abandon a territory that took a lot of pains to conquer.
Ele abandona os territórios que dão muito trabalho a conquistar.
Do not abandon that now, corporal.
Não abandoná-la agora, fora.
Nero's a brother, brothers make mistakes, but you don't abandon them.
O Nero é nosso irmão, cometeu um erro, mas não o vais abandonar.
- You don't abandon brothers.
- Não se abandonam os companheiros.
I will not abandon Vienna.
Não abandonarei Viena.
I can't abandon a person in need.
Não posso abandonar uma pessoa necessitada.
Don't abandon me.
- Não me abandones.
Nothing I couldn't heartlessly abandon, yeah.
Nada de que não desistisse sem pensar.
Err. And to think, I was going to abandon them.
E pensar, que estava prestes a deixá-los para trás.
- Says who? - Says this document you gave me when you tried to abandon Ben first!
- Diz este documento que me deste quando tentaste abandonar o Ben primeiro!
If she complained at all, we could easily threaten to abandon her.
Se ela se queixar, podemos ameaçá-la e dizer que a abandonamos.
You will settle in a part of this world so far from here, so far from the goodness I'm building, you may live out your lives in black-hearted abandon.
Vais estabelecer-te em algum lugar neste mundo, longe daqui, longe de toda a bondade que estou a construir, onde poderás ter uma vida despreocupadamente maliciosa.
Holy Father, we should abandon Rome.
Santo Padre, devíamos abandonar Roma.
And will the Medici repent, abandon their avarice and usury?
Arrepender-se-ão os Médicis? Abandonarão a sua avareza e usura?
Sisters, do not abandon me!
Irmãs! Não me abandonem!
Why you think we so eager to abandon this dump?
Porque acham que estávamos tão desejosos de sair desta lixeira?
If we run away and abandon our principles, we'll be in his hands.
Se fugir e nos abandonar... ficamos nas mãos dele.
Never. I would never abandon you. On my honor.
Eu nunca, te abandonaria, por minha honra.
I would never abandon you.
Nunca. Jamais te abandonava.
You see something that you want, And then you abandon it because you get bored or because you're too selfish to care about anyone else!
Tu vês uma coisa que queres, depois abandona-la porque te aborreces ou porque és demasiado egoísta para preocupares-te com os outros.
You stand in front of one of Pollock's works, the chaos fades away and you see the discipline, the balance of restraint and abandon.
Estás em frente a uma das obras do Pollock, o caos dispersa-se e consegue-se ver a disciplina, o balanço entre a restrição e o abandono.
You will not abandon me.
Não me vais abandonar.
Don't abandon me, Lord.
Não me abandones, Senhor.
You deserve better than a father who would abandon you.
Merecem melhor do que um pai que vos abandona.
He would never abandon us.
Ele nunca nos abandonaria.
He thought... people would abandon him.
Ela achava que... as pessoas o abandonariam.
I will never abandon you.
Nunca vos abandonarei.
Well, hideous as you are, I refuse to abandon you.
Bem, mesmo estando tão horrível... recuso-me a abandonar-te.
I forgo. I abandon and renounce claim to the timber rights on your land, and I apologize for being hasty and putting forth an invalid claim.
Eu abdico, abandono e renuncio a quaisquer direitos sobre a madeira nas suas terras e lamento ter sido precipitado e avançado com uma pretensão inválida.
Analyzed the set of menus since his arrival abandon everything and need for sauce, cheese and sweet.
Analisámos o conjunto de menus desde a sua chegada e precisamos de abandonar tudo o que for molho, queijo e doces.
And if I closed the shop I would've had to abandon them.
Mas se eu fecha-se a loja teria que abandona-las.
You don't abandon family.
Não se abandona a família.
We must abandon ship.
Temos de abandonar o barco.
She found a way to abandon me one last time.
Ela arranjou uma maneira de me abandonar, uma última vez.
Then why would you abandon all your plans?
Porque ia abandonar todos os seus planos?
I'm not gonna abandon my daughter.
Não vou abandonar a minha filha.
He was ordered to abandon them and focus on the primary mission.
Ordenaram que ele os abandonasse e se concentrasse na missão inicial.
You can't just abandon him.
- Não podes abandoná-lo.
You made me abandon my whole species!
Fizeste-me abandonar toda a minha espécie!
Conditions must be dire, to abandon the higher ground and attempt at such foolish act.
As condições devem ser péssimas, para abandonar uma posição elevada em busca de um objetivo tão idiota.
Do you abandon your old life for this new one?
Abandonas a tua antiga vida por esta nova?
You agree help cover up Carlos'crime, and then they just abandon you?
Concordaste ajudar a encobrir o crime do Carlos e elas simplesmente te abandonam?
Abandon your family.
Abandona a tua família.
We can't abandon neither Caen or the bridgehead.
Cedemos Caen e seguramos a ponte.
For Germany's future sake, abandon Hitler... by taking charge of the liberation in the west.
No interesse da Alemanha : Dissocia-lo de Hitler... e assumir o controle de libertação no oeste.
Were you able to convince Mr. Billick to abandon his plan to kill his ex-wife?
Conseguiu convencer o Sr. Billick a desistir do plano de matar a ex-mulher?
If you abandon him, it'll send a very public message about his innocence.
Se o abandonares, será como uma mensagem pública sobre a sua inocência.
She didn't abandon me.
Por que não? Ela não me abandonou.
He chose to abandon his duty to me to seek a life elsewhere.
Escolheu abandonar o dever que tinha para comigo para tentar a vida noutro lado.