According to the police перевод на португальский
181 параллельный перевод
According to the police testimony, the boy was questioned in the kitchen, while the body of his father was lying in the bedroom.
De acordo com o testemunho da polícia, o rapaz foi interrogado na cozinha, com o corpo do pai estendido no chão no quarto ao lado.
According to the police chief, there are no leads.
Segundo o chefe da polícia, ainda não existem suspeitos.
According to the police, her name was Linda Ramsden.
De acordo com a polícia, chamava-se Linda Ramsden.
Myrtle, uh, according to the police report, you're the closest thing we got to an eyewitness.
Myrtle... segundo o relatório da polícia, você é a testemunha mais próxima.
According to the police report...
Segundo o relatório da Polícia,
According to the police, Brooks had been shot three times in the chest.
Segundo a polícia, Brooks foi alvejado três vezes no peito.
According to the police photos, Ruby and Kevin were sleeping right here.
De acordo com as fotos da polícia, a Ruby e o Kevin dormiram aqui.
According to the police... Finn wasn't just moonlighting when he killed Winninger.
A polícia diz que, para o Finn, matar o Winninger não foi um biscate.
janitor. Well, according to the police report, he was the only other person here last night.
Segundo o relatório da polícia, ele era a única outra pessoa aqui.
- How? According to the police report, he wandered onto the tracks of the miniature train.
Segundo o relatório da polícia, vagueou até à linha do comboio.
According to the police report... the wounds on his face were inflicted by an animal.
Segundo a polícia, as feridas na cara foram de um animal.
According to the police, there was alcohol in the truck.
Segundo a polícia, havia álcool na carrinha.
According to the police reports.
De acordo com o relatório da polícia.
According to the police report... the wounds on his face were inflicted by an animal.
Segundo a policía, as feridas na cara foram de um animal.
Now, according to the police, the murders were racially motivated.
Segundo a Polícia, as mortes foram por motivos raciais.
According to the police report she's telling a different story.
De acordo com o relatório da polícia ela está a contar uma história diferente.
According to the police... there was a slow gas leak in the lab. Something caused a spark.
Segundo a Polícia, havia uma fuga de gás no laboratório, algo deve ter causado uma faísca.
But according to the police report, the TV set was still on when the first officers arrived.
Mas o relatório da polícia diz que a TV ainda estava ligada quando a polícia chegou.
According to the police, he had just left the restaurant and was walking a block and a half back to his office when the gunman stepped out of this doorway, fired seven times at point blank range, then fled on foot.
Segundo a polícia, ele acabava de sair do restaurante... e estava a caminhar um pouco, e a meio do trajecto para o seu escritório... quando o pistoleiro saiu desta entrada... disparou 7 vezes à queima roupa para fugir depois a pé.
Well, according to the police, there's no one named Danielle registered at the hotel or at the convention.
Segundo a polícia não há nenhuma Danielle registada no hotel nem na convenção.
- According to the police... father must have fallen asleep and crashed into an oncoming car.
- Bem, de acordo com a polícia... o pai deve ter dormido e bateu num carro que vinha na direção oposta.
According to the police report, he tried to put her in a cab and send her home...
Segundo o relatório da polícia, ele tentou que ela fosse de táxi para casa...
According to the police report, Rosenberg kept his eyes on him the whole time.
De acordo com o relatório da polícia, o Rosenberg vigiou-a o tempo todo.
According to the police report... a witness saw a man leave the scene of the crime.
Segundo o relatório da Polícia, alguém viu um homem deixar o local do crime.
According to the police report... Anne Mathis was wearing a necklace with a ruby medallion... the last time she was seen at the shelter.
Segundo o relatório da polícia, a Anne Mathis tinha um colar com um medalhão de rubi... a última vez que a viram no refúgio.
According to the police report... the neighbors saw a white four-door sedan... parked in the alley that day.
Segundo o relatório da polícia, os vizinhos viram um Sedan branco... estacionado na rua, nesse dia.
Because according to the police reports, it says it happened at 4 p.m.
Porque, segundo o relatório da polícia, isso passou-se às 16h00.
Sykes, according to the police, is usually accompanied by a fierce, white dog.
Sykes, segundo a policia,... está sempre acompanhado de um cão branco muito bravo.
According to the police report, there's been no determination... of cause of death, no witnesses.
Segundo o relatório da Polícia, a causa de morte é indeterminada, não há testemunhas.
Please, before he asks, tell me what I need to know to save him. According to the police report, there was a holdup and Jensen got in the way. Okay.
Por favor, antes de ele pedir, diz-me o que é preciso para salvá-lo.
at pointblank range. According to police lieutenant Barry Macintosh, there was every indication that the shooting was the result of a feud between two rival gangs.
O Tenente Mackintosh numa conferência de imprensa disse que todos os elementos... levam a pensar que entre as vítimas e os assassinos, não deve correr bom sangue.
According to your earlier statement to the police... you never saw the revolutionary flag.
De acordo com as anteriores declarações à polícia... Você nunca viu a bandeira revolucionária.
According to the truck guards, the two bandits acted with such speed and agility, police now believe they were young men disguised as senior citizens.
Segundo os guardas do carro, os dois bandidos agiram com tamanha rapidez e agilidade, que a polícia acredita tratarem-se de jovens disfarçados de idosos.
According to police authorities, they have just discovered the dy of detective..
Acabaram de descobrir o corpo de...
According to an anonymous phone call it's stated that Gendarme 2nd Class Jacques Gambrelli... Was in fact 1st Class Detective Jacques Clouseau of the Nice Police Force.
Um telefonema anónimo informou-nos que o Gendarme de Segunda Classe Jacques Gambrelli é, na verdade, o Detective de Primeira Classe Jacques Clouseau...
According to him, the police conspired against him.
Segundo ele, foi a polícia, que imaginou tudo contra ele.
We have ijust learned the police have arrested a 1 9-year-old man identified as Aaron Stampler. According to Captain Stenner...
Soubemos que a polícia prendeu um rapaz de 19 anos identificado como sendo Aaron Stampler.
- I found a police file on Bobby Bowman according to the Omaha's coroner's records...
- Eu encontrei um ficheiro da polícia sobre Bobby Bowman que de acordo com os registros do médico legista de Omaha...
This normally quiet neighborhood is gripped with fear... following the disappearance of 17-year-old Sarah Rickman... who, according to police, was taken from her home... sometime during the early morning hours.
Este bairro normalmente calmo está cheio de medo... após o desaparecimento de Sarah Rickman, de 17 anos... que, segundo a polícia, foi levada de casa... algures durante a manhã.
According to police, the Fukienese Dragons... the newest entity on the Chinatown crime scene... are headed by 20-year-old Bobby Vu... from the Fukien province of China.
Segundo a polícia, os Dragões de Fukien... a mais recente entidade na cena criminal de Chinatown... são chefiados por Bobby Vu, de 20 anos... da província de Fukien, na China.
According to the press conference held by the police,
Da conferência de imprensa que deram as autoridades policiais resulta o seguinte :
Extremely dangerous according to police the individual only attacks women under thirty.
Extremamente perigoso, de acordo com a polícia, o indivíduo apenas ataca mulheres com menos de 30 anos.
... according to the declaration of the regional government, since the congruity of the compensation has been ascertained, as certified by the committee, orders the immediate clearing up of the lands and the buildings pertaining to those, by, at the very latest, the 3rd of March at 10 o'clock, and gives the police the task of having this order obeyed.
Desde que a congruência da compensação foi instaurada, como certificado pelo comité, ordens de limpeza imediata das terras e edifícios pertencentes àqueles, até, o mais tardar, 3 de Março às 10 horas, e dá aos polícias a tarefa de manter esta ordem obedecida.
According to police, Esposito bludgeoned and then buried the victim's body... unaware the crime was being witnessed by a fifth grader... on a field trip from nearby Woodbury Elementary School.
Segundo a polícia, Esposito espancou e depois enterrou o corpo da vítima... sem ter consciência de que o crime estava a ser testemunhado... por um aluno do 5º ano da escola preparatória de Woodbury.
According to the paper, he used an unidentified military source to cut a deal with the police.
E segundo o jornal, ele usou uma fonte militar não identificada... para um acordo com a polícia.
According to information we received from the district police department, the people being attacked are a newly formed organized crime group.
De acordo com a informação que recebemos do Destacamento Distrital da Policia... As pessoas que estão a ser atacadas, são um grupo de criminosos recém formados.
'D'Department Store, ready to re-open after last year's fire, was the scene of an apparent suicide by an employee of the company named CHOI, according to police reports
Armazém'D', pronto para reabrir após o fogo do ano passado, foi a cena dum aparente suicídio de uma funcionária da companhia chamada CHOI, de acordo com relatórios da polícia
According to police reports, he was the last one to see her alive... outside his apartment on West 81st.
Segundo os relatórios da polícia, foi o último a vê-la viva, à porta do apartamento dele na rua West 81ª.
So, the police still haven't picked up on the "missing earring" thing, and according to the people at the front desk, they haven't found anything yet.
A polícia ainda não descobriu acerca do brinco. E de acordo com eles, ainda não descobriram nada.
Well, according to our records... you worked for the Atkins Police Department...
De acordo com os registos... trabalhou na polícia de Atkins...
Boss, uh, according to State Police, the 911 call was...
Chefe, de acordo com a polícia, a ligação para o 112 foi...
according to the police report 21
according to her 66
according to 41
according to my research 22
according to my calculations 42
according to the legend 19
according to legend 40
according to our records 22
according to you 115
according to them 31
according to her 66
according to 41
according to my research 22
according to my calculations 42
according to the legend 19
according to legend 40
according to our records 22
according to you 115
according to them 31