According to the law перевод на португальский
180 параллельный перевод
-... and according to the law.
- E de acordo com a lei.
You were born according to the law and raised according to the law.
Você nasceu regido pela lei e cresceu regido pela lei.
According to the law which says if you kill somebody you gotta be killed yourself.
De acordo com a lei que diz que, se matas alguém, também deves morrer.
According to the law of the realm.
Segundo a Lei do Reino.
According to the law, someone had to post a bond for $ 5000 with immigration authorities before Boy entered the country.
Segundo a lei, alguém teve que pagar 5.000 dólares... ... às autoridades de imigração antes que Boy entrasse no país.
According to the law, I'm dead if you say you murdered me.
De acordo com a lei, estou morto... se você disser que me assassinou.
" according to the law of Moses...
" de acordo com a Lei de Moisés,
- Bathsheba has sinned and she must render payment according to the law of Moses.
- Betsabá pecou... e deve pagar, de acordo com a lei de Moisés.
According to the Law, until I'm married, my father is my guardian and the money would be placed in his keeping.
Segundo a lei, o meu pai é o meu tutor até eu me casar e o dinheiro ficará à guarda dele.
" According to the Law of Moses and of Israel,
De acordo com a lei de Moisés e de Israel.
Look, we're just going along to make sure those men are punished according to the law.
Olha, nós vamos para garantir que aqueles homens vão ser punidos de acordo com a Lei.
I take you, Ruth, for my wife... according to the law of Moses.
Aceito-te, Rute, para minha esposa, de acordo com a lei de Moisés.
But if she is guilty... it is our duty to see that she is punished according to the law.
Mas se for culpada, é nosso dever puni-la de acordo com a lei.
And it has rigorously to be disciplined in the name of civilization and according to the law.
E tem de ser rigorosamente disciplinada em nome da civilização... - e de acordo com a lei.
You were born according to the law and raised according to the law.
Nasceu de acordo com a lei e foi criado de acordo com a lei.
According to the law, she's still married to Billy Hammond.
Segundo a lei, ainda está casada com o Billy.
This court must construe according to the law.
Este tribunal deve interpretar de acordo com a lei.
All according to the law.
Como dita a lei.
From now on, we do everything according to the law.
A partir de agora, fazemos tudo de acordo com a lei.
According to the law... as a witch... you are to be whipped through the street until your back is bloody... and then to look on the world from the stocks.
De acordo com a lei... como uma bruxa... serás chicoteada pelas ruas até que as tuas costas sangrem... e então olhar o mundo a partir dos calabouços.
I guess they're yours, according to the law.
- Agora acho que é vossa de acordo com a lei. Semelhança incrível.
You must battle according to the Law.
Deverás bater-te de acordo com a lei.
"According to the law of succession, I will now step into your position and will undertake to represent Germany both in internal and external matters."
"De acordo com a lei da sucessão, " vou agora ocupar o seu cargo " e representar a Alemanha
May this betrothal, one to the other, Joseph, Mary be blessed and sanctified according to the law of Moses, and of Israel.
Que este noivado una um ao outro José e Maria. Que sejam abençoados e santificados segundo a lei de Moisés e de Israel.
According to the law, Princess, there is no winner until one of them lies dead :
De acordo com a lei, Princesa, não há vencedor até um deles estar morto.
Mr. President, according to the law, we're supposed to be equal.
Sr. Presidente, de acordo com a Lei, somos todos iguais.
According to the law, I could shoot -
De acordo com a lei, eu poderia atirar...
According to the law of Moses and Israel.
De acordo com a lei de Moisés e Israel.
Because, mon ami, according to the law of your country, an absolved man cannot return being judged by the same crime.
Porque, mon ami, segundo a lei do vosso país, um homem absolvido não pode voltar a ser julgado pelo mesmo crime.
Everything according to the letter of the law.
Tudo de acordo com a lei.
I further charge you with insulting an officer with vile names... according to Rule Three, Section Three of the law dealing with delinquents.
Mais, acuso-o de insultar um guarda, segundo a alínea 3 da secção 3.
Your Honor, we find the prisoner guilty according to law... but under exterminating circumstances.
Excelência, consideramos o prisioneiro culpado com atenuantes em algumas circunstâncias.
The sheriff said this has got to be according to law.
O xerifel disse que isto tem que ser de acordo com a lei.
For as it is with the king, according to ancient Macedonian law, so it is with his regent.
Pois é assim com o rei... de acordo com a lei da Macedónia e assim será com o seu regente.
According to ancient privilege, it is the right of the army, both by law and force of arms, to decide who shall be their king.
Segundo a tradição, é privilégio do exército macedónio... decidir quem será seu rei.
According to the ordinance of God, and the law of the state of New York.
Conforme os mndamentos divinos e as Leisdo Estado de New York.
And according to miner's law in which you Cartwrights put such great stock, if the improvements are not made within ten days the claim is considered abandoned.
E segundo a lei dos mineiros, a tal a que vocês Cartwright dão tanto valor, se as melhorias não forem feitas no prazo de 10 dias, a concessão é considerada abandonada.
NARRATOR : According to the federal court order, Governor Wallace would be breaking the law if he were to stand in the door and block the students.
De acordo com a ordem da justiça federal... o GovernadorWallace estará infringindo a lei... se ficar na porta da universidade impedindo a entrada dos alunos.
yet you continue. therefore we have no choice but to punish you according to the letter of the law I beg you to think of your immortal souls.
Não depõe sua atitude e será severamente castigado.
The miners knew that the strikes they were forbidden by Bevin, according to war law nº 1305,
Os mineiros sabiam que as greves estavam proibidas por Bevin, segundo a lei de guerra no 1305,
According to law of the succession, I will take its place now e I will represent Germany in the internal and external questions.
"Segundo a lei da sucessão, tomarei agora o seu lugar " e representarei a Alemanha nas questões internas e externas.
Because of you, I had to deal with them strictly according to the letter of the law.
Por tua causa tive que lidar com eles... de acordo com a Lei.
According to law, if the debt is old then there is no need to pay it...
Que seja. Estou em dívida para você.
You realize that according to your law, he must go through the same process as all the others?
De conformidade com as suas leis deve passar pelo mesmo processo que os outros.?
So the further away a planet is from the sun, the slower it moves but according to a precise mathematical law.
Assim quanto mais distante o planeta está do Sol, mais lentamente se move, mas fá-lo segundo uma lei matemática precisa : T ² = KR ³
Will you, Deborah Stephens, have this man, James Ferguson to be thy wedded husband... and live together according to God's law, in the holy state of matrimony... Will you love him, comfort him, honor and keep him, in sickness and in health... forsaking all others, keeping thee only unto to him, so long as you both do live?
Você, Deborah Stephens, aceita este homem, James Ferguson para ser seu marido... vivendo juntos de acordo com as Leis de Deus no Sagrado Estatuto do Matrimónio... e amá-lo, confortá-lo, honrá-lo e mantê-lo na doença e na saúde... pelo bem de todos vós, mantendo a sua fidelidade,
According to him... the Tables of Law were buried under one of these gothic cathedrals.
Segundo ele, as tábuas da lei estão enterradas debaixo de uma catedral gótica.
According to the dictates of military law... it is my duty as the commander of this division... to inform you, Lt. Kalthrob... that you've been found guilty of the charges lodged against you.
De acordo com os parâmetros da Lei Militar... é meu dever, como comandante desta divisão, informar o Tenente Kalthrob... que foi considerado culpado de todas as acusações notificadas contra si.
Hold it, according to the Ching's law, hooking is prohibited of any Courtier
Espere, de acordo com a lei de Ching, os bordéis são proibidos aos cortesãos.
My sentence is absolutely legitimate, according to the "Basic Law"
A minha sentença é absolutamente legítima, de acordo com a lei básica.
I'm sorry, but according to International law, we are not under your jurisdiction and you have no right to search the British Consulate.
Desculpe-me, mas de acordo com as leis internacionais, não estamos sob a vossa jurisdição e não tem nenhum direito de procuar no Consulado Britânico.
according to her 66
according to 41
according to my research 22
according to my calculations 42
according to legend 40
according to the legend 19
according to our records 22
according to you 115
according to them 31
according to him 90
according to 41
according to my research 22
according to my calculations 42
according to legend 40
according to the legend 19
according to our records 22
according to you 115
according to them 31
according to him 90
according to mr 27
according to the police 21
according to my sources 16
according to the m 16
according to reports 19
according to the records 17
according to this 269
according to the map 26
according to who 30
according to this map 19
according to the police 21
according to my sources 16
according to the m 16
according to reports 19
according to the records 17
according to this 269
according to the map 26
according to who 30
according to this map 19