According to who перевод на португальский
420 параллельный перевод
- According to who?
- Quem o diz?
You know, according to Who's Who, Thomas Raymond loves fishing.
Sabes, de acordo com a Who's Who, Thomas Raymond adora pescar.
You know, according to Who's Who, Thomas Raymond loves fishing.
Sabes, de acordo com o, Thomas Raymond ama a pesca.
- We can't just go in there. - According to who?
- Apenas não podemos ir para ali.
Defendant number one, Kirby Dawson who, according to testimony, was in the Green Light Inn during the hours of the commission of this crime.
Acusado número um, Kirby Dawson... ... quem, de acordo com o testemunho, estava no Green Light Inn enquanto este crime estava a ser cometido.
Defendant number two, Mrs. Sally Humphries who, according to testimony during the hours of this crime was on the farm of her fiancé.
Acusada número dois, Mrs. Sally Humphries, que, segundo o testemunho, estava na quinta do seu noivo, quando o crime foi cometido.
" According to the waiter, who has a slight understanding of English...
"Segundo o empregado, que sabe algum inglês,"
According to the Nazis the German Was a special creature Who Would remain..... forever German of the 6th and 7th generation and must take his..... orders from Berlin.
De acordo com os Nazistas, os alemães eram criaturas especiais... e permaneceriam alemães para sempre até a 6ª e 7ª gerações... e recebendo ordens de Berlim.
Because according to legend Saraguros the gods, to the image of Christ, They return to Earth to see them, to observe and see who deserved heaven.
Porque segundo uma lenda dos saraguros, os deuses, à imagem de Cristo, voltavam à Terra para vê-los, para observá-los e escolher quais mereciam ou não ir ao Céu.
According to ancient privilege, it is the right of the army, both by law and force of arms, to decide who shall be their king.
Segundo a tradição, é privilégio do exército macedónio... decidir quem será seu rei.
- There's the idealistic Dr Vogler who practices medicine according to Mesmer's doubtful methods. Then there's the less tasteful notion of Vogler the conjuror who performs all sorts of hocus pocus from homemade formulas.
- Há o Dr. Vogler idealista... que pratica medicina segundo os métodos duvidosos de Mesmer... e há a noção menos elegante do feiticeiro Vogler... que pratica todo o tipo de truques a partir de fórmulas caseiras.
Now, according to the terms of your late stepfather's will, should anything happen to Marylin, who would inherit her money?
Agora, de acordo com os termos da vontade do seu falecido padrasto, se alguma coisa acontecesse a Marylin, quem herdaria seu dinheiro?
And also according to that same miner's law, it would be perfectly legal for me to shoot any man who tried to jump my claim.
E também, segundo essa mesma lei dos mineiros, seria perfeitamente legal eu matar qualquer homem que tentasse apoderar-se da minha concessão.
According, you have one hour in which to evacuate these noncombatants who will be provided with transport to proceed to such destination as is their choice.
Assim, têm uma hora para evacuar os não combatentes que receberão transporte para serem levados para destino da sua escolha.
I the undersigned, Giuseppe Bottazzi, etcetera authorize my son Walter, who is under age to be married according to the rites of the Roman Catholic Church...
Eu, abaixo assinado, Giuseppe Botazzi, etc... autorizo o meu filho Walter, que é menor de idade... a casar, segundo os rituais da Igreja Católica Romana...
They'll be here, tomorrow or the next day according to how much who-hit-John they consume, but election day, pilgrim, you can depend on it.
Virão com certeza. Amanhã ou depois de amanhã, consoante a bebida que consumirem. Mas no dia das eleições, pode contar com isso.
We'll leave and we'll take possession of our feudal, according to the... parchment. All of you need to act with dignity... obedience, decency and submission... but where is the look of the man who keeps the weapons?
Partiremos e tomaremos posse do nosso feudo, conforme pergaminho, e sejam dignos de tal destino... com obediência, decoro e submissão... mas cadê o semblante do homem de armas?
According to the legend, Triacus was the seat of a band of marauders who made constant war throughout the system of Epsilon Indi.
Segundo a lenda, Triacus era a base de um bando de saqueadores, em guerra constante no sistema de Epsilon Indi.
According to Greek mythology, he was the one who... Atlas?
Segundo a mitología grega, ele era que se suponha...
Seventy men are active on this case, trying to find a man who, according to you, has been buried once.
Setenta homens activos neste caso... procurando um homem que, segundo você, já foi enterrado uma vez.
And according to the NASA experts, who are still subjecting the spaceship to microscopic scrutiny, the precise year of what you merely infer to be Earth's destruction is recorded on the flight synthesizer as 3955.
E segundo os peritos da NASA que examinam ainda minuciosamente a nave, a data exacta do que opina ser a destruição da Terra está registada no sintetizador de voo como 3955.
Through our Lord Jesus Christ, who at his coming shall change our vile body that it may be like His glorious body according to the mighty working, whereby He is able to subdue all things to Himself.
Através de Nosso Senhor Jesus Cristo, que com a sua vinda transformará os nossos míseros corpos à semelhança do seu glorioso corpo, segundo a força poderosa pela qual pode submeter tudo a si mesmo.
According to eyewitness reports, the animal which was sent after the two men, was kicked to death by a young, animal-like woman who leaped from the getaway car.
De acordo com relatórios da testemunha, o animal... que se jogou em cima dos dois homens, foi chutado até a morte... por uma jovem que saltou do carro.
We're just a band of men who simply love God, each according to his own capacity.
Somos um mero grupo de homens que amam simplesmente a Deus, cada um de acordo com as suas capacidades.
For Wolf, I made up a legend according to which he was exposing the plotters who were seeking a separate peace in Bern.
Para Wolf, inventei uma lenda segundo a qual ele estava a desmascarar os conspiradores que procuravam uma paz separada em Berna.
For your information, smart guy, on the evenin'of the 21st between 10 and midnight, him and me was eatin'supper in the house of one of those Italian merchants, who, according to you, we extorted the dough from.
Para sua informação, patrãozinho... na noite de 21, entre as 10 e a meia noite, estávamos a cear em casa de um desses comerciantes, que, segundo a sua informação, extorquimos o dinheiro.
"The great cities ofthe world split asunder and were flattened, and out of one such city our savior led a remnant ofthose who survived in search of greener pastures, where ape and human might forever live in friendship, according to divine will."
" As grandes cidades foram atingidas e desmoronaram-se, e duma dessas cidades o nosso líder guiou os sobreviventes em busca de verdes pastos, onde o homem e o macaco vivessem na amizade, segundo a vontade divina.
And anyone who doesn't do right according to nature and my mother I will blow his head off.
E quem não fizer bem, segundo a natureza e a minha mãe, rebento-lhe com os miolos.
According to one theory,... who else but EImyr?
De acordo com uma teoria, quem mais além de Elmyr?
According to the records, your line goes back to Sir Pagan d'Urberville who came from Normandy with William the Conqueror.
A minha alma está pasma! De acordo com os registos de Battle Abbey, a sua linha é a de Sir Pagan d'Urberville, que veio da Normandia com William, o Conquistador.
To you, Brindavoine, and to you, La Merluche belongs the duty of washing the glasses and of giving to drink but only when people are thirsty and not according to the custom of certain impertinent lackeys, who urge them to drink.
Brindavoine e La Merluche, ficam encarregados de lavar os copos e de servir as bebidas. Mas só quando tivermos sede, e não como alguns impertinentes, que convidam as pessoas a beber quando elas não têm vontade.
And according to the courts, our water finally belongs to who it should belong to... us.
De acordo com os tribunais, a nossa água pertence por fim a quem de direito, a nós.
"Three former members of a Vietnam commando team... who've been fugitives for 10 years, have finally been captured, according to military sources."
"Três ex-membros de uma unidade especial do Vietname foram finalmente capturados, após 10 anos de perseguições, de acordo com fontes militares".
According to generally well-informed sources, the sole survivor of this hateful and bloody carnage would seem to be Pierre Martin, a 10 year-old child, who would have vanished from the home.
"Segundo fontes normalmente bem informadas, " o único sobrevivente deste festim de sangue e de ódio " terá sido Pierre Martin, um menino de 10 anos,
In fact, according to my research... there's only one horticulturist in the country... who has had any success growing them.
De facto, de acordo com a minha pesquisa... São as unicas cultivadas dentro do País... Que teve sucesso para quem as cultiva.
Only according to descendants of those who attacked this world.
Apenas segundo os descendentes dos que atacaram este mundo.
AND ACCORDING TO MY DIAGNOSIS, YOU ARE ALSO A DANGEROUS PSYCHOTIC WHO NEEDS TO BE SAVED FROM HERSELF.
e segundo o meu diagnóstico tu és tambem uma psicótica perigosa que temos que salvar de si mesma.
No convictions. According to these and my mom's description this is the guy who was at the home looking for Stacy.
De acordo com estes e descrição da minha mãe este é o cara que foi na casa à procura de Stacy.
The holy Koran teaches us that those who work evil..... will be condemned, or punished, or judged, according to their works.
O Alcorão santo nos ensina que aqueles que trabalham do mal..... será condenado, ou castigado, ou julgados, de acordo com seus trabalhos.
And if you were confronted with a suspect who was reaching for something that might be a gun, what would you do according to these guidelines?
Se se visse confrontado por um suspeito, que fosse buscar algo que parecia uma arma, o que faria, de acordo com estas directivas?
According to Mr. La Forge, who did get your message, by the way, a frequency setting of.047 on your phaser will correctly activate this creature.
De acordo com Sr. La Forge, que recebeu sua mensagem, diga-se de passagem, um ajuste de frequencia de. 047 em seu phaser poderá ativar corretamente esta... criatura.
For example according to the OMB, we've got 17 defense contractors who are delinquent in their contracts.
Por exemplo... segundo o Ministério das Finanças, temos... 17 empreiteiros que não cumpriram com os contratos.
Gray Grantham's article in tomorrow's Washington Herald maintains that, according to unnamed White House sources the Mid-Eastern terrorist, Khamel may be among those who assassinated Justices Rosenberg and Jensen.
O artigo de Gray Grantham no Washington Herald de amanhã... mantém que, segundo fontes não identificadas da Casa Branca... o terrorista do Médio Oriente, Khamel... pode estar entre os assassinos de Rosenberg e Jensen.
According to this, it was Torelli who suggested reducing the charge.
Brian Torelli. Segundo isto, foi Torelli que sugeriu a redução de pena.
According to this article, because of overcrowding, anyone who's eligible for parole through June... is being considered for an early release.
De acordo com este artigo, devido a sobrelotação... qualquer um que seja legível para liberdade condicional até Junho... está a ser considerado para sair mais cedo.
'According to an informed source,'investigators have asked the 15 officers who were at the shooting'to hand over their weapons for inspection.
Deve afectar a sua forma de ver os homens.
According to the AMA, Dr Ridley, who signed Barnett's death certificate, hasn't officially been a doctor since 1979.
Segundo a AMA, o Dr. Ridley, que assinou a certidão de óbito do Barnett, não exerce oficialmente como médico desde 1979.
According to Raoul Walsh, who was one of Griffiith " s assistants at the time... and who played the role ofJohn Wilkes Booth, it took The Birth Of A Nation to convince Americans... that films were an art in their own right... and not just the illegitimate offspring of the theater.
Segundo Raoul Walsh, que era um dos assistentes de Griffith, e desempenhava o papel de John Wilkes Booth, foi preciso este filme para convencer os americanos de que o cinema era uma arte por direito próprio, e não apenas um filho ilegítimo do teatro.
So, what we're left with, according to the warden, is two unknown accomplices who blasted a well-known lunatic out of prison.
O que nos sobra, segundo o director da prisão, são dois cúmplices que tiraram um conhecido lunático da prisão.
- X. According to the information we can access, Lois Lane is the only other person besides Lex who knows the information...
- X. De acordo com as informações a que podemos aceder, a Lois Lane é a única pessoa, além do Lex que conhece a informação...
According to who?
Nunca estão bem, ou são muito gordos, ou...
according to her 66
according to 41
according to my research 22
according to my calculations 42
according to the legend 19
according to legend 40
according to our records 22
according to you 115
according to them 31
according to him 90
according to 41
according to my research 22
according to my calculations 42
according to the legend 19
according to legend 40
according to our records 22
according to you 115
according to them 31
according to him 90
according to mr 27
according to the police 21
according to my sources 16
according to the m 16
according to reports 19
according to the records 17
according to the map 26
according to this 269
according to this map 19
according to dr 27
according to the police 21
according to my sources 16
according to the m 16
according to reports 19
according to the records 17
according to the map 26
according to this 269
according to this map 19
according to dr 27