All day перевод на португальский
18,812 параллельный перевод
Well, that has to be the stupidest thing I've heard all day.
Essa deve ser a coisa mais idiota que ouvi o dia todo.
Now that is the smartest thing I've heard all day! Ohh.
Essa é a coisa mais inteligente que ouvi o dia todo!
I don't have all day.
Não tenho o dia todo.
- So what do you do all day?
- O que você faz o dia todo?
They sit around and think about how to kill people all day long.
Eles sentam-se e começam a pensar em como matar pessoas durante todo o dia.
You gonna stand there and brag all day, or you gonna help me load him into the truck?
Vais ficar aí a gabar-te o dia todo, ou vais ajudar-me a pô-lo na carrinha?
I've been calling you all day!
Liguei-te o dia todo!
But she's gonna be gone all day at a job interview.
Mas ela vai estar fora o dia todo, tem uma entrevista.
General Syndulla, I could listen to your stories all day.
General Syndulla, podia ouvir as suas histórias o dia todo.
And I could tell them all day.
E eu podia contá-las o dia todo.
Gonna sit around here all day and sulk over the fucking church?
Vais ficar aqui sentado o dia todo amuado por causa da igreja?
Now I could sit here and shoot the shit all day, but as can see, my father's a little uptight. So why don't you tell us where the fuckin'money is?
Podia ficar o dia todo na conversa mas, como vê, o meu pai está irritado, por isso porque não diz onde está o dinheiro?
I could listen to you bullshit all day long, but you got about 30 minutes before your entire life face-plants, okay?
- Eu sou teu fã e posso passar o dia a ouvir as tuas tretas, mas tens 30 minutos até a tua vida desabar. Percebeste? Está bem.
And Kono's been trying to put a positive spin on it all day.
A Kono tem sido um apoio moral durante o dia.
I mean, if you're talking boot times, then it's Android all day, and if you're talking net speed,
Se estás a falar de tempos de arranque, o Android não dá hipótese.
I had to work in the mill all day wearing nothing but rags, but it taught me something important.
Tive de trabalhar no moinho todo o dia, a usar apenas trapos, mas ensinou-me algo importante.
He's been preparing his camp all day.
Ele esteve preparando o acampamento o dia inteiro.
That's the first smart thing you've said all day.
Por fim, algo de inteligente.
She hasn't been there all day.
Ela esteve lá o dia todo.
Got to be nice, though, Dad, knowing that your company is in good hands and you can stay home all day long and just play with your kid.
Mas deve ser bom, pai, saberes que a empresa está em boas mãos e que podes ficar em casa a brincar com o teu filho.
Well, not all day, obviously.
- É claro que não é o dia todo.
Look, honestly, I was freaking out all day thinking that you weren't going to talk to me again.
Sinceramente, estava a enlouquecer só de pensar que não ias voltar a falar comigo.
You need help with those bolt cutters or should I stand here all day?
Precisas de ajuda com esse alicate ou fico aqui o dia todo?
Well, I didn't get the driver's name, but I've been with him all day.
Não sei o nome do piloto, mas estive com ele durante todo o dia.
All day, you've been silently judging me.
Todo o dia, estiveste a julgar-me silenciosamente.
I'll be your punching bag all day.
Serei o teu saco de pancada todo o dia.
I mean, I like not being at the loft all day, and I think it's good for Kelly to get out and meet other people. Yeah.
Quer dizer, gosto de não estar em casa o dia todo, e é bom para o Kelly sair e conhecer outras pessoas.
Argh, I don't have all day.
Não tenho o dia todo.
It's been in my head all day.
- Esteve o dia todo na minha cabeça.
All right, at the end of the day, we don't know who this joker is.
Está bem, no fim do dia, não sabemos quem é este tipo.
Thank you for that, but I think you've all done enough charity work for one day.
Obrigado por isso, mas penso que já fizeram muita caridade por um dia.
Oh, God, with any luck, one day, they'll all own television sets and they won't come out like this again.
Espero que um dia todos tenham televisão e não venham nos ver assim.
I-I ask about this the day he die, And eddie say it was all more dangerous than he thought.
Perguntei sobre isso no dia que ele morreu e o Eddie disse que era mais perigoso do que ele pensava.
All in a day's work, huh?
Tudo num dia de trabalho!
All in a day's work, right?
Tudo num dia de trabalho, certo?
All right. I want this sewn up by end of day.
Tudo bem, quero isto preparado até ao final do dia.
You all have a great day.
Tenham um óptimo dia.
I'm gonna all alone on Valentine's Day.
Vou ficar sozinho no Dia dos Namorados.
"Ghosting" is when you've been texting with a guy for a long time, and you know, things are going really, really well, and you think that he's really into you, and then, all of a sudden, one day, he just stops texting back because he finally saw what you look like.
"Armar-se em Fantasma" é quando andam a trocar SMS com um tipo durante muito tempo e as coisas correm muito, muito, muito bem e acham que ele gosta mesmo de vocês e então, de repente, um dia, ele pára
You can think all the moves you want, but at the end of the day, the moves that I'm making are the ones you're telling me to make.
Podes pensar nas jogadas que quiseres, mas, no fim de contas, as jogadas que faço são aquelas que me dizes para fazer.
Y'all have a good day now.
Tenham um bom dia.
Mickey Donovan gets out the day after we give you this evidence, or I take all this stuff to the FBI, and we let the Feds gloat.
O Mickey Donovan sai no dia a seguir a te darmos as provas ou levo isto tudo ao FBI e deixo-os comemorar.
Well, whatever the case may be, I think we can all agree that Launa Cruz is having a far worse Valentine's Day than any of us.
Seja qual for o caso, podemos concordar que a Launa Cruz teve um Dia dos Namorados muito pior do que qualquer de nós um aqui.
All right, that's my sorry-ass Valentine's Day story.
Esta foi a história da porcaria do meu Dia dos Namorados.
So, uh, it all started on Valentine's Day morning.
Tudo começou na manhã do Dia dos Namorados.
You know, all in all, it was a good day.
No geral, foi um bom dia.
All right, guys, have a good day.
Tudo bem, pessoal, tenham um bom dia.
Back in my day, girls were all delicate and dainty in blues.
No meu tempo, as raparigas ficavam delicadas e graciosas de azul.
I'm going to make Old Town wish for the good old days when they had food and water and honest work to do, and one day, they'll tell the Quad and all those other little gestating rebellions the truth.
Vou fazer com que a Cidade tenha saudades dos velhos tempos quando tiverem comida, água e um trabalho honesto para fazer, e um dia, eles dirão à Quad e a essas pequenas rebeliões em gestação a verdade.
I get an email every day with a list of all the visitors my patients see.
Recebo um e-mail todos os dias com o nome de todos os visitantes
Well, he should feel better, because it's not every day that his family wins an all-expense-paid weekend to the Landmark for Hungry Americans, and tickets to the Lexington Halloween Festival are included.
Bem, tem mesmo que sentir-se melhor, porque não é todos os dias... que a família dele ganha uma semana completamente paga... no ponto de referência dos Americanos com Fome... e os bilhetes para o festival de Halloween em Lexington estão incluídos.
all day long 110
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97