But not right now перевод на португальский
1,141 параллельный перевод
- I know, but not right now.
- Eu sei, mas não agora.
But not right now.
Mas neste momento não.
Maybe I'll help Joanne afterwards, but not right now.
É possível que algum dia a ajude. Mas agora não.
I know and we will, but not right now.
Eu sei, e havemos de conversar, mas não agora.
I know I'm not very popular right now, but let the condemned man have his last words.
Sei que não sou muito popular neste momento, mas deixem que o homem condenado fale as suas últimas palavras.
Probably not, but right now, I just don't have the energy to find out.
Talvez não, mas para já não tenho energia para descobrir.
Not that I'm insecure about my manhood or anything, but I need to hook up with a woman right now.
Não que seja inseguro quanto à minha masculinidade, mas... preciso de engatar já uma mulher.
I want you to tell her all that but just not right now.
Quero que lhe contes tudo isso, mas não neste momento.
Well, yeah... it's just that we're, um, we're, you know... we're semi-involved, and it's not that it's romantic right now, but it has been in the past, and I just don't know about the future. Max.
Max.
I'm sorry I'm not a well-behaved, little nothing that never challenges you but if that's what you're looking for, you might as well just leave right now.
Desculpa não ser uma insignificante bem comportada... mas se é isso que queres, podes ir-te embora já.
Look, I don't know what the hell your problem is but you do not want to tick me off right now.
Não sei o que diabo se passa contigo, mas é melhor não me irritares.
Now, I stand here tonight to tell you this, that I regard Bob McNamara here as not only one of the smartest but one of the most humane men I know. Right here.
Estou aqui para vos dizer que considero o Bob McNamara não só um dos homens mais inteligentes como um dos maiores humanistas que conheço.
You're so nice, and I'm so glad that we got to know each other, but... I'm just not ready for anything, right now.
Tu és tão querido e eu estou tão contente por nos termos conhecido mas neste momento não me sinto preparada para avançar mais.
I'm sure she is, but I can't get there, not now. - All right, look.
A minha mãe está algures atrás da casa, de certeza... mas não consigo ir ao quintal.
But I'm not asking for that right now.
Mas, não estou pedindo isto agora.
- What we're doing right now... can help not only in nuclear energy, but also medicine, food- -
Aquilo que estamos a fazer agora, pode ajudar não apenas a energia nuclear, como a medicina, os alimentos...
Not that she probably cares right now, but the judges'score just came in and rewarded her a 4.6 for the last ride, which will move her into the next round over Skarratt.
Não que ela se importe de momento, mas já temos a pontuação dos juízes... e eles deram-lhe 4.6 pela última onda... o que a põe na segunda volta acima de Skarratt.
I understand that dissenting right now might not be the best move for my career, but I need to say something.
Eu entendo que discordar poderá não ser o melhor para minha carreira, mas eu preciso dizer uma coisa.
I was looking for one or both of them to implode right before midterms, but now I see that you got'em socialising and hugging, and actually, if I'm not mistaken, headed to class.
Estava mesmo à espera de ver quem dos dois iria implodir antes dos exames... mas agora vi que conseguiu fazê-los socializar e abraçar, e na realidade, se não estou enganado, ir para as aulas.
I can't explain right now, but unless you tell me how you feel about me, I may not be here when you get back.
Não posso explicar agora, mas, a menos que me digas o que sentes por mim, posso não estar aqui quando voltares.
I know this may not mean much right now, but I'm proud of you.
Talvez agora isto não signifique muito, mas estou orgulhoso de ti.
But they're not the ones causing the public scene right now.
Mas não são eles que estão a fazer uma cena neste preciso momento.
I'll hang on to this, but as I said before, we just opened... so I'm not really looking to hire anybody right now.
Vou guardar isto, mas, como lhe disse, acabámos de abrir, não pretendo contratar ninguém, para já.
All right, look. Maggie's not playing with this ball right now, but look what happens when I take it.
Muito bem, olha, a Maggie não está a brincar com esta bola agora.
Well, maybe not, but Elliot is feeling like a failure right now and you know more about failure than any man I know
Bem, talvez não, mas o Elliot está a sentir-se um fracasso, neste momento. E tu sabes mais de fracassos do que qualquer homem que conheço.
I'm not in right now, but please leave a message at the beep. I'll return your call as soon as possible.
Agora não estou, mas deixe mensagem e eu telefono assim que puder.
Well, not right here, not right now... but maybe after a few dates.
Bem, não é bem aqui, nem agora mas talvez daqui a uns dias.
But I got to tell you, if I wasn't.... I mean, after a first date like this, I'd find it really hard... not to just get under the covers and do you bigtime right now.
Mas tenho que te dizer, que se não fosse... quero dizer, depois de um primeiro encontro como este, seria muito difícil... não ir para debaixo dos cobertores e comer-te à grande agora.
The police are not investigating right now, but they reported to the District Attorney's office... that autopsies revealed similar toxicology reports... Dilaudid and morphine in the blood of two patients.
A polícia ainda não está a investigar, mas comunicou á promotoria pública que as autópsias feitas aos seus dois antigos clientes, revelaram resultados semelhantes, no que diz respeito a toxicologia.
We're not here right now, but if you leave a message... We'll call you right back!
Agora não estamos, mas deixe uma mensagem, e telefonamos-lhe assim que pudermos!
But that's not what's important right now.
Mas não é isso que é importante agora.
"Yes, but he's not in right now"
Sim, mas neste momento ele não está
I am sorry, but I do not have time right now.
Não se incomode, mas tenho que ir agora.
Now, I know I'm not your favorite person right now, but I have a way to make it up to you.
Bastante bom.
No, but right now I do not want Tell Conrad.
Não sei, mas sei que não vou dizer ao Conrad.
I'm sure you'd rather be talking to your dad about this, but I know they probably told you he's not available right now.
Penso que preferias falar disto com o teu pai, mas já te devem ter dito que ele não está disponível de momento.
Maybe not, but right now I gotta help Jack.
Talvez não, mas tenho de ajudar o Jack.
i know i'm not your favorite person right now, but did you really have to sic the entire kalderan army on me?
Eu sei que não sou sua pessoa favorita neste momento, mas você realmente tem que atiçar todo o exército Kalderan contra mim?
But I'm not going to let you destroy my relationship with my son... just because you don't have one with yours right now.
Mas não vou deixar-te destruir a minha relação com o meu filho... só porque não tens uma com o teu neste momento.
Thank you, all the same, but I'm not making any changes right now.
Agradeço, mas não quero nenhuma mudança agora.
I don't know, but all I know is that she's not your friend right now, she's a suspect, and anything you do or say can jeopardize the case.
Não sei, mas sei que neste momento, ela não é tua amiga. É uma suspeita e tudo o que fizeres ou disseres pode prejudicar o caso.
Not far in the future. But right about... now in the future.
Não num futuro distante, mas exactamente... agora no futuro.
I appreciate the offer, but it may not be safe to be near me right now.
Agradeço, mas pode não ser seguro ficar agora comigo.
But if I may, speaking as a child of divorce you do not wanna be home right now.
Mas se posso, falando como filha do divórcio... tu não queres estar em casa neste momento.
But right now you do not truly lead.
Mas de momento, não está liderando.
"I'm not in right now, but at the beep leave your name and your penis size."
"Não estou de momento, mas ao sinal deixe o nome e o tamanho do pénis".
Thanks. But I'm really not looking for work right now.
Obrigado, mas não procuro emprego, neste momento.
The 302 would bypass the mother ship altogether - or worse, re-emerge inside it. - But let's not go there right now.
A 302 atravessaria a nave-mae ou pior, ressurgiria dentro dela.
But see, I'm not looking for a relationship right now.
Mas sabes, não procuro agora um relacionamento.
Look, I don't know if this'll help you or not... but things don't look too good for Lucas Vohland right now.
Não sei se isto ajudará ou não, mas as coisas estão a correr bem mal para o Lucas Vohland.
Not the 15 minutes that you never gave me, but right now.
Não os 15 minutos que nunca me deste, mas este momento.
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but nothing serious 18
but not too much 51
but not for me 77
but not impossible 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but nothing serious 18
but not too much 51