But somehow перевод на португальский
1,541 параллельный перевод
I don't know how it happened, but somehow I cloned a batch of monkey-frogs.
Eu não sei como aconteceu, mas de qualquer maneira eu clonei uma mistura de sapo-macaco.
But somehow I just couldn't get anything done.
Mas de alguma forma não conseguia fazer nada.
Was about to have a book published, but somehow that made it worse.
Estava prestes a publicar um livro, mas isso parece que só veio piorar.
- But somehow, he got out. He's alive.
- Mas ele conseguiu escapar.
I know Bonnie's good and Figsack has mad hands, but somehow, I keep forgetting that Todd is a skilled surgeon.
Eu sei que a Bonnie é boa e o FigSack tem mãos doidas, mas de alguma forma, esqueço-me constantemente que o Todd é um bom cirurgião.
but somehow i believe my dad's crap about honest work.
Mas de alguma maneira eu acredito que as tretas do meu pai sobre trabalho honesto.
I don't know yet, but somehow his DNA is being modified into are Alien triple helix.
Não sei ainda, mas de modo seu DNA está a ser... modificado para a tripla hélice alienígena.
That really don't make no sense, but somehow I don't care.
Isso nem faz sentido, mas não me importo nada.
I mean, I knew it wasn't really his fault, but somehow I blamed him anyway.
Eu sei que não foi culpa dele, mas por alguma razão culpei-o na mesma.
The Odyssey tried to beam us out of here, but somehow the shields have been activated.
A Odyssey tentou transportar-nos daqui, mas por alguma razao os escudos tinham sido activados.
He passed away a year ago.You cremated him, but somehow, his bones were illegally harvested prior to the procedure.
Morreu há um ano, o senhor cremou-o, mas os ossos foram ilegalmente retirados antes disso.
I don't understand what you're saying, but somehow I feel safer.
Não percebi nada, mas sinto-me mais seguro.
He barely knows what you're saying sometimes, but somehow speaks Chinese.
Mal consegue entender o que lhe dizes, mas sabe falar chinês.
On 9 / 11 the media started out by doing its job but somehow got waylaid and stopped doing its job.
No 9 / 11, os media começaram por fazer o seu trabalho, mas desviaram-se e pararam de fazê-lo.
But somehow all of this is tied together.
Mas de algum modo tudo isto está interligado.
But somehow rescue workers knew that Building 7 would fall
Mas, de alguma maneira, os trabalhadores de resgate sabiam que o edifício 7 iria cair
- Gravel voice, but somehow it's soothing.
- Uma voz arranhada, mas calmante.
I guess I should be in church or something, but somehow I ended up here.
Talvez devesse estar na igreja ou algo do género, mas acabei, não sei como, por vir parar aqui.
Well, we'd love to, but somehow Ms. Hammond came across your e-mail, and now she wants to see you.
- Adoraríamos fazê-lo, mas, não sei como, a Miss Hammond viu o seu "e-mail" e agora quer falar consigo.
He barely knows what you're saying sometimes, but somehow speaks Chinese?
Às vezes, mal percebe o que nós dizemos, mas fala chinês.
Yes, perhaps the love of the mating ritual itself, but that is somehow intrinsic to every species.
Sim, talvez o amor seja apenas o acto do acasalamento mas, isso é algo de transitório em qualquer espécie.
But compared to what we ended up with, until recently... all of that seems so superficial somehow.
Mas comparado com aquilo em que acabámos por nos tornar, até recentemente... tudo parece tão superficial.
But you are part of it, somehow.
Mas, de certo modo, você faz parte disto.
I know we're not here to place blame, but I can't help feeling like this is somehow Meg's fault.
Eu sei que não devemos culpar ninguém, mas não consigo evitar sentir que isto é culpa da Meg.
But... you're telling me that, somehow, the Gate sent us through to a parallel universe. Even though we know it's not supposed to work like that.
Mas está a dizer-me que, de alguma maneira, a porta enviou-nos para um universo paralelo, apesar de sabermos que não é suposto funcionar assim.
- I know how you feel, but if we can somehow reassure the IOA - of the job Stargate command is doing...
Sei como te sentes, mas se pudermos tranquilizar o CSI de que o trabalho do Comando Stargate...
It's hard to believe this is even possible but Jack Lengyel has the Marshall Young Thundering Herd a team of freshmen, of transfer students, of walk-ons a team of nobodies and no ones somehow are beating the Xavier Pirates after 30 minutes of football.
Para não dizer como é possível que Jack Lengyel e o seu "Jovem Rebanho Trovão" de Marshall uma equipa de novatos, de estudantes transferidos, uma equipa que não tem ninguém conhecido consegue estar a vencer os Piratas de Xavier depois do 30 minutos de "football".
But this guy was somehow able to get her from the door to the bed without a struggle.
Mas o tipo conseguiu levá-la da porta para a cama sem resistência.
You have a license, you can drive a grown-up car. But when you ride the go-carts, you somehow feel better about yourself.
Tens carta, podes conduzir um carro de adulto,... mas quando conduzes os karts, de alguma forma, sentes-te melhor contigo mesmo.
But then I have to remind myself that clark's specialty is barging in where he's not invited and then somehow making you feel like you're the one who should apologize.
Mas tenho de lembrar a mim mesmo que a especialidade do Clark é meter o nariz onde não é chamado e fazer os outros sentir que eles é que devem pedir desculpas.
He did, but he got out somehow, and now your father's concerned that he's gonna come after us.
- Eu marco para si.
It's kind of technical, but you stick all these cool little wires inside her somehow...
É um pouco técnico : é só meter-lhe uns fios muito fixes...
But frankie got in your apartment somehow.
Mas o Frankie entrou em tua casa de alguma maneira.
- Your only hope is to somehow get him recused. But, honestly, I wouldn't know how.
A tua única esperança é conseguir que seja dispensado, mas, sinceramente, não vejo como.
Some might think that by climbing a great mountain they have somehow conquered it, but we can only be visitors here.
alguns podem pensar que escalando uma grande montanha de alguma forma a conquistaram, mas nós apenas podemos ser visitas aqui.
I won't deny there's something about a flying man in tights that gets me tingly but when you look into someone's eyes and get that connected feeling like somehow you've always known them that's when you know it's right.
Não vou negar que homens que voam com roupa justa que deixam inquieta. Quando olha alguém nos olhos e sente uma conexão, como se de alguma forma parecesse que sempre se conheceram, Aí é quando sabe que está certo.
To me, they all look the same, but he somehow knows
Para mim, eles são todos iguais, Mas de qualquer maneira, ele sabe
I think there's something to be learnt here, we've got to think about how we defend our science, how we project ourselves to the public. In all the clamour, the science seems to have been left behind. In the end, the integrity of climate science was not faulted, but somehow a leak of some 10 year old emails did real damage to its reputation.
A única maneira de Paczynski estar correto era se Einstein estivesse errado e se E = MC ² estivesse errada.
But when someone tells you that they somehow stopped missing you, you're pretty much screwed no matter what you say.
Mas quando alguém te diz que, de alguma forma, deixou de sentir a tua falta, estás feito, digas o que disseres.
But that doesn't mean that you didn't somehow pull Cooper and Rachel from that car, even if you don't remember doing it.
Mas não quer dizer que, de alguma forma, não tiraste o Cooper e a Rachel do carro, mesmo que não te lembres de o fazer.
But somewhere deep inside her she may somehow feel complicit in the actions that led up to their murders.
Mas algures bem dentro dela, ela pode sentir cumplicidade... pelas acções que levaram ao assassinato deles.
Yeah, we never used to be either, but when you lose a child, somehow you need a kind of higher power for comfort.
Pois, nós nem costumávamos ser, mas quando se perde um filho, duma maneira ou outra precisamos de um poder superior para nos reconfortar.
But since we don't have a long list of dead doctors, nurses, or mailmen, we're assuming the nanites were programmed somehow to only attack their targets. But we haven't caught one alive long enough to study it.
Como não há lista de médicos, enfermeiros ou carteiros mortos, supomos que foram programados para atacar só os alvos, mas não apanhámos nenhum vivo para o estudar.
Sure, the vast majority of those were peaceful protesters exercising their rights under the constitution, but among them were also some much more militant individuals- - people like Frank Molini who somehow got hold of information about the president's schedule,
Decerto, a maioria dos protestantes eram pacíficos, exercendo os seus direitos de acordo com a Constituição, mas entre eles havia militantes muito mais activos. como Frank Molini, que de algum modo conseguiu a informação sobre a agenda do Presidente, que não deveria ter sido de domínio público.
But I wonder if you have considered the fact that if you did somehow manage to Ascend, you can always theoretically re-take human form.
Mas imagino se você considerou o fato de que... se você de algum modo conseguir ascender, você sempre, teoricamente, poderá retomar a forma humana.
I carry the scars of slavery like everyone else, but it's somehow important to me that I know that while we were slaves, we were good when stacked up next to other slaves throughout history, and I don't know if we were.
Eu carrego as cicatrizes da escravidão como todos os outros, mas era importante para mim saber que como escravos, éramos bons quando comparados com outros escravos ao longo da história. E não sei se éramos.
But the lieutenant did eject, obviously, and somehow survived in his ejection seat long enough for the Cylons to find him.
Mas é óbvio que o tenente se ejectou e conseguiu sobreviver até os Cylon o encontrarem.
You can forgive me for sleeping with your best friend, but you can't handle the fact that I made love to a man who looks different, who's somehow imperfect.
Podes perdoar-me por dormir com o teu melhor amigo, mas não lidas com o facto de ter feito amor com um homem... que é diferente, que, de certo modo, é imperfeito.
He had lots of girlfriends, but he somehow managed to keep them secret from each other.
Tinha montes delas, mas conseguia que não soubessem umas das outras.
So somehow Frobisher and his broker communicated down in Florida, but no one saw them together.
Portanto, de alguma forma, o Frobisher e o corretor dele encontraram-se na Florida, mas ninguém os viu juntos.
Kern wanted me dead. But I knew somehow... Foss had saved me.
O Kern queria ver-me morto, mas eu sabia que, de alguma maneira, o Foss salvara-me.
somehow 1093
somehow i doubt that 26
somehow or other 20
but still 1334
but something went wrong 29
but sometimes 291
but so are you 19
but so far 188
but soon 162
but she's gone 43
somehow i doubt that 26
somehow or other 20
but still 1334
but something went wrong 29
but sometimes 291
but so are you 19
but so far 188
but soon 162
but she's gone 43
but seriously 409
but so am i 35
but she's not here 34
but something's wrong 18
but she can't 33
but so what 89
but sir 122
but she isn't 30
but she hasn't 17
but she couldn't 19
but so am i 35
but she's not here 34
but something's wrong 18
but she can't 33
but so what 89
but sir 122
but she isn't 30
but she hasn't 17
but she couldn't 19