Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ B ] / But you're okay

But you're okay перевод на португальский

1,356 параллельный перевод
Okay? But you pussy out every time I ask you what you're gonna do about it, and it's starting to fuck me up.
Mas tu foges sempre que te pergunto o que vais fazer sobre isso, e está a começar a lixar-me.
But then you're going to wake up, calm yourself down, because you know that it's just a dream, and you're going to be okay.
Ele gostava de ti. Ele confiava em ti. Pense que ele quereria que soubesses isso.
Okay, well, then, so now I want it and you don't, but you're not willing to do what I did. Is that the...? Is that the deal now?
Bem, então, agora eu quero e tu não, mas não estás disposta a fazer o que eu fiz.
Okay, listen, you may think that you're protecting your friend, but if you really want to help him, you're going to have to start talking to us.
Pode pensar que está a proteger o seu amigo, mas, se quiser mesmo ajudá-lo, vai ter que começar a falar.
Okay, I don't know who you're talking about, but the meteor freaks that I've met aren't exactly in line to win a Nobel peace prize.
Está bem, não sei de quem estás a falar, mas os anormais meteoríticos estão mesmo na primeira fila para ganhar um prémio Nobel.
I know you're scared right now, but everything's going to be okay.
Sei que estás assustado, mas vai ficar tudo bem.
Okay, I deserve the pimping remark, but let's not pretend that, you know, we're above teenagers.
Ok, eu mereço a observação sobre ser xula, Mas não vamos fingir que, tu sabes, negamos adolescentes.
I don't know, but you're okay, and that's what matters.
Não sei, mas estás bem, e isso é que interessa.
Okay, I'll give you a shot at this, but you're not going alone.
OK, eu te darei uma chance nisto, Mas você não irá sozinho.
Okay, I know what you're thinking, but helping Elizabeth is not putting us at risk.
Eu sei, o que pensas, mas ajudar a Elizabeth, não é pôr-nos em risco.
Okay, that's two questions, but who's counting when you're about to come face to face with fate.
Certo, são duas perguntas, mas quem vai contar quando está prestes a encarar o destino.
Hey, Theo, I know you're new, but we use both sides of legal pads in this office, okay?
Theo, sei que és novo, mas, cá, usam-se ambos os lados das folhas, sim?
But you're not helping me, okay?
Mas não me estás a ajudar, sim?
Okay. But you are breathless and you're pale.
Mas estás a respirar mal e pálida.
You're going to love him, but not too much, okay?
Vais adorá-lo, mas não exageres, está bem?
I can see that you're upset, but everything's gonna be okay.
Eu sei que estás magoado, mas vai correr tudo bem.
Okay, if you're worried about your relationship, it's one thing, but I don't think you need to be.
Se estás preocupada com a vossa relação, é uma coisa. Mas acho que não precisas de ficar.
Well, but I think you're crazy.
Okay meu, acho que já bebeste o suficiente.
But you're a jew, and certainly jews are okay with revenge.
Se eu fosse cristão, julgo que ficaria muito ofendido com isso. Mas você é judeu.
Okay, listen, I'm gonna tell you something and you're not gonna like it, but we can say anything in here, right?
Ok, ouça, vou dizer-lhe uma coisa e não vai gostar de a ouvir, mas podemos dizer tudo aqui, certo?
It's okay, but it looks like you're bleeding a little.
Importa-se que dê uma vista de olhos?
Oh, okay, andrew, you're gonna make a lot mistakes in your life, but mistakes are... they're... they're just pieces.
Andrew, vais cometer muitos erros na tua vida, mas erros são... são apenas bocados.
And I know that, um, you're all not thrilled that I've asked you to come in tomorrow, and, um, I know that you probably all have New Year's plans tonight, okay, but I'm going to have to insist that no one leave here
e eu sei, que... vocês não estão, tão entusiasmados porque vos pedi para vir amanhã, e... eu sei que devem provavelmente devem ter planos para o Ano Novo, mas eu tenho que insistir que, ninguém sai daqui
Okay, but you're only going to look, right?
Está bem, mas só queres ver, certo?
But if you get their blood on you and it gets into a cut, into your mouth, eyes then you're not okay.
Mas se tiveres o sangue deles em ti e ele entre por um corte, pela tua boca, pelos teus olhos Então tu não estás bem.
Excuse me, but they're off-book, and he's definitely not using Shakespearean language, and the violence is getting a little too real for me, thank you very much. Okay, let's stop there.
Certo, vamos parar por aqui.
B, I say this out of love, But you're being a bitch Which got dairy in your hair in the first place, okay?
B, digo isto com amor, mas estás a ser mázinha, quando tu é que tens iogurte no cabelo, está bem?
Okay, sweetie, I understand you have scars that no nonprofessional can heal, but, nevertheless, we're going to throw Leonard a birthday party.
Querido, entendo que tenhas cicatrizes que nenhum amador poderá curar, mas, mesmo assim, vamos dar uma festa de anos para o Leonard.
Listen, Robin, I know you're mad right now, and I understand, okay, but...
Ouve, Robin, sei que agora estás chateada, e entendo, mas...
It seems like a distraction from talking about your feelings about her, but okay, let's start by looking at how you're conducting her therapy, which seems to me impulsive, unorganized, and, if I'm honest, very problematic.
Parece-me que é uma distracção falarmos dos teus sentimentos por ela. De acordo, vamos observar como estás a conduzir a terapia. Parece-me que é impulsiva, desorganizada e, sinceramente,
We're okay, but, you know, he took a little header off the balcony.
Nós estamos bem, mas ele deu uma cabeçada no balcão. - Uma P-90?
Okay, so I know what you're doing, because you know I'm a big fanboy, and you're using your feminine wiles so that I tell you things I can't tell you, but I can't tell you.
Eu sei o que estás a fazer, como sabes que sou um grande fã teu, estás a usar os teus atributos femininos para que eu te diga coisas que não posso dizer, mas não posso dizer-te.
Okay, we'll figure that out, but think about what you're doing.
Está bem, vamos tratar disso, mas pensa no que estás a fazer.
But if you're okay, I got a digital video camera, so we could...
Mas, se não te importares, tenho uma câmara de vídeo...
- Okay, look. I know you're not all choirboy about this stuff, but this is becoming less and less about faith and more and more about proof.
Sei que não és um menino de coro em relação a este assunto, mas isto, cada vez tem menos a ver com Fé e cada vez mais a ver com provas.
Sweetie, I know you really want to go, but you're not skipping school to go to yoga, okay?
Querida, sei que quer muito ir... mas não vai matar aula para ir pra yoga, tá legal?
Okay, I don't know if you're aware of this or not, but this device has a serious side effect.
Muito bem, não sei se sabe disto ou não mas este dispositivo tem um grave efeito secundário.
And I know what you're implying, okay, but my mind was clear. That device was found because of my brilliant thinking and, as much as I hate to admit it, a little help from Zelenka. All right?
Sei o que querem insinuar, mas a minha mente estava clara.
Okay, Kevin, but if you ask me for one more favor, you're gonna have to say yes to Robert's job offer.
Está bem, Kevin, mas se me pedires mais um favor, terás de aceitar a proposta de emprego do Robert.
Okay, you're not going to believe this, but she's back.
Bom, não vais acreditar nisto, mas ela voltou.
I'm gonna tell you something you're not gonna like, but I want you to hear me out, okay?
Vou contar-te uma coisa que não vais gostar. Mas quero que me ouças, certo?
Okay, brooke, I understand that you're upset, but is there something else that's going on?
Brooke, eu percebo que estejas chateada, mas passa-se mais alguma coisa?
Right now, you might feel okay and that you can handle things fine on your own, but sometimes, if you're not looking, grief can sneak up and bite you.
Mas tenham isto em mente, por agora, podem estar a sentir-te bem, e a conseguir lidar com as coisas sozinhos, mas às vezes, se não estão atentos, o sofrimento apanha-vos desprevenidos.
I mean, I know you're not, but maybe I can help. We're not okay. Amber was never the reason I was leaving.
Sei que tu não estás bem, mas talvez eu possa ajudar.
hey, ethan, so i was thinking... i don't know what you're getting annie for her birthday, but let's make sure she has an amazing day, okay?
Olá... Olá, Ethan, então, eu estava a pensar... Eu não sei...
but, given the situation i have trouble believing that you're really okay.
Mas dada a situação, tenho dificuldades em acreditar que estás mesmo bem.
But if you are thinking about it, or if he's pressuring you or you're confused, you know it's okay to wait.Right?
Mas, se estás a pensar nisso, ou se ele te estiver a pressionar, se estiveres confusa, sabes que não é problema esperar, não é?
I'm not going anywhere, and I know you're not going anywhere, either, okay, but this isn't just about you and I anymore, so let's just take baby steps, okay?
Eu não vou para lado nenhum, e sei que não vais para lado nenhum, também. Mas isto já não é mais, contigo e comigo. Por isso, vamos dar passos de bebé, sim?
But you're not that child anymore, okay?
Mas agora já não és essa criança.
Look, kid, you're obviously not a big fan of me, and that's okay, but I think there's something to be gained from us spending 139 more hours together.
Olha, miúdo, vê-se bem que não gostas muito de mim e não faz mal, mas acho que há algo a ganhar por passarmos mais 139 horas juntos.
If it was up to me, I'd lock you both up, but the boys are saying you're okay.
Se dependesse de mim, prendia-vos, mas eles dizem que vocês são porreiros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]