Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ C ] / Came out

Came out перевод на португальский

9,538 параллельный перевод
But I came out here to give you something.
Mas vim aqui para te dar uma coisa.
You know, the Vermeer came out so great.
Sabes, o "Vermeer" ficou óptimo.
Came out here to send me a message.
Vieram aqui para enviar uma mensagem.
Alex is worried my foster mom's going to chew her out because I came out as Supergirl.
A Alex está preocupada que a minha mãe adoptiva a aborreça por eu me ter revelado como "Supergirl".
Her face came out blurry.
A cara dela ficou borrada.
The Dogon said that when the Nommo landed and came out of this craft that they arrived in, they almost immediately got into the water.
Os Dogon dizem que, quando os Nommo pousaram e saíram da sua nave, quase imediatamente foram para a água.
Then the sun came out and things got better.
Depois o sol apareceu e as coisas melhoraram.
And I signed him before the Wu-Tang album came out.
E fiz o contrato antes de o álbum do Wu-Tang ter saído.
My family came out to greet you. We presented you with a gift. But you deemed it unworthy of a queen, so...
Minha família foi receber-vos e ofereceu-vos um presente, mas considerastes o presente indigno de uma rainha, e...
The FBI came out here and told us that you were involved in some sort of... designer drug.
O FBI veio aqui dizer-nos que andavas a tomar uma espécie de droga sintética.
Shortly after the great war, Krishna is killed, and the city, this magnificent city built on land that came out of the sea,
Eles elevaram uma câmara sobre o campo. Mais um pouco. E aguenta aí.
The Hanover arrest came out of your pursuit of Elizabeth Keen.
A prisão do Hanover veio na sua busca pela Keen.
Star Destroyer just came out of hyperspace.
Um Star Destroyer acabou de sair do hiperespaço.
Tom keen came out of the woodwork.
Eu confio. O Tom Keen voltou a aparecer.
They'd just be so much more comforting if they came out of a television.
Seriam mais confortantes se tivessem vindo da televisão.
Well, Dave... when I came out of the water after the 500, You know, he's directing traffic, making sure people Are running out and other people are running in.
O Dave, quando eu saí da água, depois dos 500 metros, estava a orientar o tráfego, a controlar as pessoas que estão a sair enquanto outras entram e que não chocam umas com as outras.
Rich came out of the gate and in that event, Set fire and torched the field, and let
O Rich entrou no recinto e, naquela prova, arrasou a concorrência e mostrou a todos :
Ever again, as he displayed. He's so talented with a barbell that when that thing came out, I think he was just like, oh yeah, it's going to happen.
Ele é tão talentoso com um haltere que, quando aquilo foi revelado, acho que ele pensou : " Sim, vai acontecer.
I came out of the cubicle and started trotting towards him.
Saí do cubículo e corri na direção dele.
This guy came out of nowhere, just hovered above me.
Um tipo saiu sei lá de onde e voou em cima de mim.
It was completely unlike all the other men who came out with little lists of things to talk about, while I simply was myself.
Fui completamente diferente de todos os outros homens que vinham com listas de coisas a referir, porque eu fui simplesmente genuíno.
And never got a car when they came out.
E nunca tinham o carro à sua espera.
And then the other Nicky came out. The one I didn't cringe in the mirror from. The one who wasn't weak.
E assim se revelou o outro Nicky, o que não me fazia encolher ao espelho, o que não era fraco, o que não tinha medo.
And that's when the right-hand came out.
Foi então que usou a mão direita.
We met in Fort Lauderdale, Spring Break, 1960... same year "Where the Boys Are" came out.
Conhecemo-nos em Fort Lauderdale, férias de verão, 1960. O mesmo ano que estreou "Where the Boys Are".
He came out of hiding to erase a connection to his past.
Ele saiu do esconderijo para apagar uma ligação ao seu passado.
Looks like the Empire came out to welcome us.
Parece que o Império veio receber-nos.
Look, I came out here'cause I wanted to say something.
Vim aqui porque queria dizer uma coisa.
When's the last time you came out here?
Quando foi a última vez que vieste aqui?
He just came out of nowhere and took all my funding.
Ele apareceu de repente e deu cabo do meu financiamento.
And perhaps the Garden of Eden was on another planet, and this is part of our own DNA, to find out where we came from.
E, talvez, o Jardim do Éden estava em outro planeta, e isso faz parte do nosso próprio DNA, para saber de onde viemos.
Inside this book, it talks about two twin boys that came up out of the Earth, and were actually the first humans on the planet.
Dentro deste livro, ele fala sobre dois meninos gêmeos que veio para fora da Terra, e foram realmente os primeiros seres humanos no planeta.
Uh, I came to town to whack Jimmy "two guns" and, uh... hypothetically... I threw him in the trunk of my rental and drove him out to the marsh by the meadowlands.
vim à cidade para matar o Jimmy "duas armas" e... hipoteticamente... enfiei-o na mala do meu carro alugado e levei-o até ao pântano da Meadowlands.
There's something out there that may not even be connected to our known biological world. For ancient astronaut theorists, the strongest evidence that humanoid sea creatures not only existed but came from somewhere beyond our Earth can be found in the origin tale of yet another aquatic creature with human traits. Narrator :
Há lá alguma coisa que não pode ser ligado ao nosso mundo biológico.
Before I got out, Duclair came at me.
Antes de eu sair, o Duclair veio à minha procura.
And when I got out, I came here and spent my days thinking about how I could have done things differently.
Quando saí, vim para cá e passei os dias a pensar sobre como podia ter feito as coisas de maneira diferente.
So we id these women, we find out Who they came in contact with, And that's how we find our killer, all right?
Então, identificamo-las, e descobrimos quem as contactou, e assim, encontramos o nosso assassino, certo?
I came here to ask you out, but I just made a big gosh-darn mess of it!
Vim cá para te convidar a sair mas acabei de fazer uma grande confusão disso!
So when the Arabs came in, in 641, most of these temples were at least halfway covered in sand, so all you have are these huge magnificent columns kind of coming out of the ground. The Sphinx, you know, was buried right up to his head.
Outras escavações subaquáticas e evidências geológicas indicam que as ruínas fazem parte de uma cidade que foi subitamente submersa, cerca de 1443 A.C.
Came off an Army Reserve base out in Arlington Heights.
Veio da reserva do exército situada em Arlington Heights.
I heard a crash, I came to check it out.
Ouvi um estrondo, e vim ver o que era.
But when he came back, Theodous was heartbroken to find out that the woman had lost his child.
Mas quando ele voltou, Theodoro ficou de coração partido, ao descobrir que a mulher tinha perdido o filho dele.
Several names came up, but one in particular stood out.
Vários nomes surgiram, mas um deles destacou-se.
I have to figure out where that note came from.
Tenho de descobrir de onde veio aquele bilhete.
You had a chance to get out and you came back for your friends.
Tiveste a oportunidade de sair, mas voltaram pelos vossos amigos.
I came flying out of that parking lot and they saw me.
Saí a correr do parque de estacionamento e fui avistado.
Her name came up in a case, and I'm trying to figure out if she was involved with anyone on board connected to drugs.
O nome dela surgiu num caso e estou a tentar descobrir se ela se envolveu com alguém a bordo ligado a drogas.
You've done what you came to do, so excuse yourself. Get out.
Você fez o que tinha a fazer, portanto, saia.
I walked out the south entrance right below us, and any time he came here, he used the same doors.
Quando ele cá vinha, usava a mesma entrada.
Well, he came by the office the other day to ask me out.
- Ele foi à agência convidar-me para sair.
I came here as soon as i found out.
Vim aqui logo que soube.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]