Children перевод на португальский
40,123 параллельный перевод
The Baudelaire family lived in an enormous mansion at the heart of a dirty and busy city, and one day the parents rather unexpectedly asked their children to take a rickety trolley alone to the seashore.
A família Baudelaire vivia numa mansão enorme numa cidade suja e movimentada. Um dia, inesperadamente, os pais pediram aos filhos para apanharem um elétrico vacilante até à praia.
I have some very bad news for you children.
Tenho notícias muito más para vocês.
Dearest, maybe not in front of the children.
MANSÃO BAUDELAIRE DESTRUÍDA Talvez não diante das crianças.
You must be the Baudelaire children!
Devem ser as crianças Baudelaire!
How lucky am I to have such unusual children in my life?
Sou uma grande sortuda por ter crianças tão invulgares na minha vida.
Hello, hello, hello, children.
Olá, crianças.
Well, I realize it's not as fancy as the Baudelaire mansion, but perhaps, children, with a bit of your money, we'll be able to fix it up, make it nicer.
Eu sei que não é tão chique como a mansão Baudelaire. Mas talvez com algum do vosso dinheiro, possamos torná-la melhor.
The Baudelaire will is very specific as to how the children are to be raised in case of an unfortunate event.
O testamento é muito específico sobre a criação das crianças no caso de uma desgraça.
Well, children, before I give you a tour of your new home, aren't you going to say "How do you do?"
Crianças, antes de vos fazer uma visita guiada à vossa nova casa, não vão dizer "Como está?"
Is this about the children?
- É por causa das crianças?
I don't mean to seem like a lonely woman who's overinvested in the lives of someone else's children...
Não quero parecer uma mulher solitária demasiado interessada na vida das crianças alheias...
Do you have children, Justice Strauss?
Tem filhos, Juíza Strauss?
Let me tell you, those children are monsters.
Deixe que lhe diga que aquelas crianças são monstros.
If only Justice Strauss had been able to get past Count Olaf, if only she'd seen the children in their horrible circumstances, if only this world weren't such a wicked and topsy-turvy place... this story might have turned out differently.
Se a Juíza Strauss tivesse passado pelo Conde Olaf, se tivesse visto as crianças naquela situação terrível, se este mundo não fosse um sítio mau e confuso, esta história poderia ter tido um final diferente.
Oh, you're resourceful children.
São crianças desenrascadas.
You children have had such sorrow in your lives already, you deserve the blessing of a new family with Count Olaf, and, if you don't mind my saying so... with me.
Vocês já tiveram tanta dor na vossa vida. Merecem a bênção de uma nova família com o Conde Olaf e, se me permitem que o diga comigo.
But he was an 18th century philosopher and gourmand... and these were three children with very little catering experience.
Mas ele era um filósofo e gourmand do século XVIII, e estas eram três crianças com pouco experiência culinária.
By the time it was time for the youngest Baudelaire to chop the parsley with her teeth... all three children felt less miserable than they had... since they first came to Count Olaf's.
Quando chegou a hora de a Baudelaire mais nova picar salsa com os dentes foi quando as três crianças se sentiram menos infelizes desde que chegaram a casa do Conde Olaf.
You can't go easy on children. They need to be taught to obey their elders.
As crianças têm de aprender a obedecer aos mais velhos.
You children are to clean the table, and wash the dishes, and polish the silver, and rinse out all the wine bottles for recycling.
Crianças, têm de limpar a mesa, lavar a louça, polir as pratas e lavar as garrafas de vinho para reciclagem.
Reprisals visited upon their mothers, brothers, children.
Represálias contra as suas mães, irmãos, crianças.
Take a wife, father children.
Arranjas mulher, tens filhos...
Men and women... and children who'd lost their lives... to men like you.
Homens e mulheres e crianças que perderam a vida para homens como vós.
Men and women and children forced to wear your chains.
Homens e mulheres e crianças forçados a usar as vossas correntes.
But he went surrounded by all his children.
Mas partiu rodeado de todos os filhos.
Few children in the world ever smiled as easily as my daughter did.
Poucas crianças no mundo sorriam tão facilmente como a minha filha.
These children do far much more for us than we could ever do for them.
Estas crianças fazem muito mais por nós do que podemos fazer por elas.
She was searching for her children.
Estava à procura dos filhos.
Well, let's wait and see what you think once you and Rajan start having children.
Bem, vamos esperar e ver o que pensas quando tu e o Rajan tiverem filhos.
She was searching for her children.
Ela estava à procura das crianças.
A future where our children grow up never knowing love as a wall... but only as a bridge.
Um futuro onde as crianças cresçam sem nunca verem o amor como um muro mas só como uma ponte.
Yes, the parents trade nights. The children stay in the familial home.
Os pais revezam-se, há ambiente familiar...
If they appear on your children's or your coworkers'devices, please...
Se aparecerem nos dispositivos dos vossos filhos ou colegas, por favor...
It'll be a nice tale to tell our children.
Boa história para se contar para as nossas crianças.
I like to watch the little children play.
Gosto de ver as crianças a brincar.
They've been running things till Children of Earth came.
- A Família Pickwick. Geriram tudo até chegarem os Filhos da Terra.
Your children might look like they are Irish.
Os seus filhos vão ser lindíssimos.
Yes, Irma, we are all His children, but until he calls us, we live in this world.
Sim, somos todos seus filhos. Mas até à nossa "morte" viveremos neste mundo,
Common traits exhibited by children who go on to be diagnosed as sociopaths Woman in video : - include displaying a lack of empathy...
Características exibidas por crianças... diagnosticadas como sociopatas... incluem falta de empatia...
We're not children.
Não somos miúdos.
- Selling refugees, mainly women and children to slavery and sex trade.
- De vender refugiados, principalmente mulheres e crianças, para a escravatura e para o sexo.
Photos I'll use to scare your children.
Fotografias que usarei para assustar os teus filhos.
Oh, I'm not having children.
Eu não vou ter filhos.
You hate us because we have families with children.
Odeias-nos por termos famílias e filhos.
That means a lot of old people, and a lot of children who grow up to be old people.
Isso significa muitos idosos e muitas crianças que crescem para serem idosas.
So, how did you feel about Agent Booth marrying Dr. Brennan and then having two children with her?
Então, como é que se sentiu com o Agente Booth casar-se com a Dra. Brennan e tendo dois filhos com ela?
If the elders drink like this what will the children learn?
Se os idosos bebem tanto o que será dos seus filhos?
You plotted to kill me - and my children!
Planeou matar-me e aos meus filhos!
It's a children's book, so I'm doing the text, and then Angie, she's been doing all the illustrations.
É um livro infantil. Estou a escrever e a Angie está a fazer as ilustrações.
- I'm worried about the children.
MANSÃO DOS BAUDELAIRE DESTRUÍDA - Estou preocupada com as crianças.
Have fun with the children.
Diverte-te com os miúdos.
children laughing 26
child 1306
childs 72
childhood 30
childish 40
childermass 19
child abuse 20
child support 17
child's play 30
child services 18
child 1306
childs 72
childhood 30
childish 40
childermass 19
child abuse 20
child support 17
child's play 30
child services 18