Comes from перевод на португальский
4,535 параллельный перевод
It comes from a German film,'Woman in the Moon'.
A expressão vem de um filme alemão, A Mulher na Lua.
Your strength comes from the night.
A tua força vem da noite.
If I understand correctly, your racism comes from field mice?
o teu problema de racismo vem dos ratinhos?
All power comes from God.
Todo o poder vem de Deus.
Are you saying that you don't want the economic boost that comes from having big new stores out on the highway?
Está a dizer que não quer o aumento económico que vem por termos grandes lojas na autoestrada?
Who cares where it comes from?
Quem quer saber de onde vem?
You know, creative energy sometimes comes from the lowest point in your life.
A energia criativa, às vezes, revela-se nos momentos mais baixos da tua vida.
He might if it comes from you.
Talvez aceite, se fores tu a dizê-lo.
If that's true, that might be where your problem comes from.
Se for verdade, então talvez venha a ser um problema.
Cheese comes from milk.
O queijo vem do leite.
Alex Longshadow comes from a line of great Kinaho chiefs.
O Alex Longshadow vem de uma linhagem de grandes chefes Kinaho.
The term paparazzi comes from the film Dolce Vita.
O termo paparazzi vem do filme "A Doce Vida".
Yes. Which is where the term Eddie Alberto comes from.
O que deu origem à expressão Eddie Alberto.
"Classical" comes from the word "class."
"Clássico" vem da palavra "Classe".
He'll be more amenable if it comes from a friend.
Ele será mais influenciável se for um amigo a dizê-lo.
And the other two... One comes from here. And one from here.
E os outros dois, um vem por aqui e outro por aqui.
This funny man comes from far away, and with his family and his children, produces delicious honey.
Este curioso senhor, vem de muito longe, com a sua família e os seus filhos, e produz mel delicioso.
It's the electricity that comes from knowing you've found your soul mate.
É a eletricidade que vem... De saber que encontrámos a alma gémea.
The name comes from a club of the 80s called Paradise Garage.
O nome vem de um clube mítico dos anos 80, o Paradise Garage...
A noble gentleman of Rome comes from my Lord with letters.
Um senhor nobre de Roma chegou com algumas cartas.
Please... understand, what I've said comes from good intentions.
Por favor... entende, o que eu disse foi com boa intenção.
Every odor we can sense, whether it comes from burnt toast, gasoline, or a field of lilacs, is a cloud of molecules.
Cada odor que sentimos, quer seja de torrada queimada, gasolina ou um campo de lilases, é uma nuvem de moléculas.
Every one of us comes from a long line of survivors.
Todos nós viemos de uma longa linhagem de sobreviventes.
What I mean to say is, progress rarely comes from those who are content and secure.
O que quero dizer é que progresso raramente vem daqueles que estão acomodados.
It comes from those who've been unsettled by what they've seen.
Ele vem daqueles que não ficaram calados com o que viram.
So that's where that phrase comes from.
Então é daí que vem essa frase.
Who cares where that comes from?
Quem se importa de onde isso venha? Eu importo-me.
You know, who cares where happiness comes from?
Sabes, quem se importa de onde vem a felicidade?
He comes from the Dulais Valley in South Wales, and he, um...
Vem de Dulais Valley em Gales do Sul...
That's where the name of this mountain comes from,
É daí que vem o nome desta montanha.
The only way I know is when you make a decision that comes from your heart, you stick with it.
A única coisa que eu sei é que quando tomam uma decisão que vem do vosso coração, têm que a manter!
And he comes from a race of celibate knights.
E ele vem de um grupo de cavaleiros celibatários.
I expect such behavior from Niklaus. It's so very disappointing when it comes from you, Rebekah.
Já espero esse comportamento do Niklaus, mas já tu Rebekah, fico muito desiludido.
See, I think... that being afraid comes from not knowing what's gonna happen next.
Acho que... o ter medo, vem de não saber o que vai acontecer a seguir.
But one very word... that comes from the mouth of God.
Mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
you wont know where it comes from or where it goes
Não sabes de onde vem nem para onde vai.
My identity comes from my family. "
A minha identidade vem da minha família. "
The pain comes from signals that originate in your brain and your spinal cord as if your limb is still there.
A dor vem de sinais que têm origem no seu cérebro e espinal medula, como se o membro ainda estivesse lá.
Typhoid and swans, it all comes from the same place.
A tifoide e os cisnes vêm todos do mesmo lugar.
Everyone knows the best food in LA comes from food trucks.
Todos sabem que a melhor comida está nas rulotes.
Our information comes from a source who is extremely well-connected.
As informações vêm de uma fonte muito bem relacionada.
Well, she comes from a home of few resources and even fewer proper role models.
Bem, ela vem de uma casa com poucos recursos e ainda menos modelos adequados.
The MSG is where the flavor comes from.
É do sal sódico ( MSG ) de que provem o sabor.
But your power comes from your ratings.
Mas o teu poder vem dos teus índices.
Indeed, any reputation I have for mental acuity and sharpness comes, in truth, from the extraordinary contrast John so selflessly provides.
De facto, qualquer reputação que eu tenha por perspicácia mental tem que ver com o contraste incrível que o John cria de forma ingénua.
It's a tragedy to me that my husband comes home from being around sexy, independent women.
- Para mim, é uma tragédia, o meu marido rodeado de mulheres sensuais e independentes no trabalho.
He comes to us from St. James Seminary.
Ele veio do Seminário de St. James.
When spring comes to the north, the forests inhale carbon dioxide from the air and grow, turning the land green.
Quando a Primavera chega ao Norte, as florestas inalam o dióxido de carbono do ar, e crescem, tornando a terra verde.
When she comes home from work she's always anxious to bring up the subject how she won a big case.
Quando ela vem do trabalho, ela está sempre ansiosa para falar sobre como ganhou um caso importante.
According to his notes, it comes directly from the Iranian Savama files.
De acordo com anotações, vem directamente dos ficheiros da Inteligência Iraniana.
If he comes for it and get spooked, he never goes back to where he came from.
Se o vier buscar e assustar-se, nunca vai voltar ao cativeiro.
from 995
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from the heart 21
from the future 31
from here on out 107
from time to time 154
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from the heart 21
from the future 31
from here on out 107
from time to time 154
from the past 16
from here on 55
from the start 66
from what i hear 195
from this moment 32
from you 300
from where 295
from your wife 16
from a distance 46
from this day forward 62
from here on 55
from the start 66
from what i hear 195
from this moment 32
from you 300
from where 295
from your wife 16
from a distance 46
from this day forward 62