From the past перевод на португальский
1,243 параллельный перевод
People from the past?
Pessoas do passado?
If you could bring me the newspapers from the past week and some tea and some vodka.
Poderia trazer-me o jornal da semana passada e algum chá e vodka.
You know, you and I are his friends from the past.
Estás a ver, tu e eu somos os seus amigos de há muito tempo.
Horndog? There's a blast from the past.
"Horndog." Eis uma mensagem do passado.
Now, these are satellite photos taken from the past 72 hours.
São fotos de satélite tiradas nas últimas 72 horas.
The one you returned from the past on the edge of a cliff?
Aquele que ao voltares do passado deixaste cair de um precipício?
- Grudge from the past.
- Ressentimentos do passado.
I very much doubt that, Homer. These are horrible ghouls from the past.
Duvido muito, Homer, são fantasmas do passado.
Do you ever get these funny images from the past, like you saw something or you knew something?
Nunca tiveste estas imagens engraçadas do passado, como se tivesses visto ou soubesses de algo?
While many loudly thought of themself being the World Cup holders of tomorrow, While many loudly thought of themself being the World Cup holders of tomorrow, sounds from the past came out of mother's bedroom.
Enquanto muitos pensavam serem os donos da futura Taça do Mundo, sons do passado saíam do quarto da mãe.
From The Past
Se contei bem, apanharam-nos a todos.
It was like a message from the past.
Tão jovem e cheio de vida... e esperança.
It may seem like an unrelated event from the past
Parece-se como um evento não relacionado do passado.
No, but I still think he's from the past.
Também não, mas eu ainda acho que ele é do passado.
- Because Katrina, our innocent, says she knew us from the past.
- Porque a Katrina, a nossa inocente, disse que nos conhece do passado.
- Is this a cave-in from the past?
- É a derrocada do passado?
- That's a blast from the past, huh?
- lsso é que é lembrar o passado!
- That's a blast from the past, huh?
- Isso é que é lembrar o passado!
I've also included a list of maritime disasters from the past fifty years
Incluí uma lista de desastres marítimos dos últimos 50 anos :
# I'm running much too fast Can't escape from the past
Ninguém apanha aqui o rapaz Deixo o passado para trás
- How much you wanna bet that's a blast from the past?
- Quanto queres apostar em como é uma recordação do passado?
This is salt from Bilma. Where the caravans go. The salt trade is the oldest in the Sahara, but Cure Salée is not stuck in the past.
Parecia uma batalha naval no mar com os tanques, grandes frotas de tanques, mas se o petróleo e as munições não chegassem lá, estávamos metidos em apuros.
Now... In the past 12 years, SD-6 has made for the alliance over $ 400 million in arms sales alone, plus another $ 300 million from various transactions with anini Hassan.
Nos últimos 12 anos, a SD-6 deu à Aliança mais de $ 400 milhões só em vendas de armas.
I did a little checking with the phone company. In the past year, Lawrence Ames received over 200 calls from Melanie Grace.
Estive na companhia dos telefones e soube que no último ano, o Lawrence Ames recebeu mais de 200 chamadas de uma Melanie Grace.
The reason we journeyed to the past was so you can learn from it.
A razão pela qual viemos ao passado foi para que pudesses aprender com ele.
Now, each person on screen flew in the past week from New Delhi to Boston.
Todas estas pessoas vieram de Nova Deli para Boston na semana passada.
All from a wildlife preserve just past the summit.
São de uma reserve federal para além daquele pico.
And at home from Julia about this handsome kid sweeping her off her feet the past few months and he doesn't like any of it.
Em casa, a Julia fartava-se de falar de um rapaz bonito que a tinha deslumbrado há uns meses. Nada disso lhe agradava.
Just going-away gifts from some of the kids I've worked with over the past few years.
São presentes de despedida dos miúdos com quem trabalhei.
Over the past few months, you've heard from FBI agents... who have documented clandestine meetings at his doctor's offices.
Neste meses que passaram vocês ouviram de agentes do FBI.... que documentaram reuniões clandestinas no gabinete do seu médico
She's gonna take the yellow jersey past the picturesque farms and hillsides of the Champs d'Leamps from the white cliffs of Dover.
Vai chegar à camisola amarela, passando pelas quintas e colinas de Champs d'Leamps, pelos penhascos de Dover.
While the rest of New Hampshire goes to the polls at 8 a. M the 42 registered voters of Hartsfield vote at one minute past midnight or a little over two hours from now.
Embora todo o New Hampshire vá votar às oito da manhã, os 42 eleitores de Hartsfield votam um minuto depois da meia-noite, daqui a cerca de duas horas.
All we can do is make peace with the past and try to learn from it.
Tudo o que podemos é fazer as pazes com o passado e tentar aprender com ele.
who the hell are you the lansquenet the boss is a Nazi who is infatuated with famine and ghost in the past don'be scared god is real and eternal what you said souds like you just came from another world
Mas que raio és tu? O chefe é 1 nazi Que vive assombrado com fantasmas do passado não tenhas medo
In my past, I'd take on evil from the bottom.
No passado, eu enfrentava o mal começando por baixo.
Light-years away from the solar system, past strange galaxies... with unknown lifeforms, we landed in Wannlake.
Afastados anos-luz do sistema solar, para além de estranhas galáxias... com formas de vida desconhecidas, aterrámos em Wannsee.
- No fish from Minnesota should be allowed to swim past the Missouri.
- Nenhum peixe de Minnesota devia ter permissão para nadar passando o Missouri.
On his own responsibility... he wants to take you folks far away from this place... so that no acquaintance will rake up the past... and become the reason for her death
E seja o causador da morte da sua filha. Mas você não permite que isso aconteça. Porque você é dona da vida deles, sabe!
But in the past few months... there have been a lot of strange lights and sounds coming from up there.
Mas nos últimos meses... surgiram sons e luzes estranhos vindos de lá de cima.
Jobs we received from the Kagami hospital for the past year is...
Serviços do hospital Kagami desde o ano passado...
After all, the women he had fallen in love with in the past never expected too much from him, but this time it was different.
Afinal de contas, as mulheres pelas quais ele se apaixonara no passado nunca esperaram muito dele, mas desta vez era diferente.
I'll be taking over from Paula, so if there's anything you need the server to do, I'll make it happen. The situation reports have changed in the past hour, so you have to refresh all the computer monitors. Good.
Vou substituir a Paula, se precisar de algo do servidor, eu encarrego-me disso.
I've just been pulled from a meeting with the Secretary of Defense to find out that your branch has been dark for the past thirty minutes.
Acabei de sair de um encontro com o secretario da defesa para descobrir que o vosso ramos tem estado ás escuras nos ultimos trinta minutos.
Hope that someone from the Commonwealth might still know how to get past this system is the reason i joined.
A esperança de que alguém da Comunidade pudesse ainda saber como desactivar este sistema é o motivo de eu ter me juntado.
So I came up with a potion that makes me invisible long enough so I can get past it, say a spell, and blow him up from the inside.
Por isso, inventei uma poção que me torna invisível o tempo suficiente para poder ultrapassá-lo, entoar um feitiço e explodi-lo do lado de dentro.
Phoebe, you've probably flipped past this drawing a hundred times, and you said the camp was from your childhood, so chances are...
Phoebe, já deves ter passado por esse desenho umas cem vezes e tu disseste que ias ao acampamento na tua infância, por isso, o mais provável...
Daniels talked about historians from the future. People who traveled back to study the past.
O Daniels falou de historiadores do futuro, pessoas que voltavam para estudar o passado.
Special delivery from the ghost of Christmas past.
Deixe-me lhe mostrar isso. Entrega especial do fantasma do Natal Passado.
Verily, and that past nastification is what shields you from the Brains.
Exacto. Essas coisas do passado são o teu escudo dos Cérebros.
Aside from the two incidents, have you noticed anything out of the ordinary in the past few weeks?
Aparte os dois incidentes, reparou em algo de invulgar nas últimas semanas?
Hanging out in the old cafe, lamenting the past, Haley listening in from behind?
A conversar no velho café, a lamentar o passado, com a Haley a ouvir nas traseiras?
from the bottom of my heart 69
from the very beginning 50
from the heart 21
from the future 31
from the start 66
from then on 61
from the moment i saw you 17
from the hospital 23
from the store 18
from them 20
from the very beginning 50
from the heart 21
from the future 31
from the start 66
from then on 61
from the moment i saw you 17
from the hospital 23
from the store 18
from them 20
from the beginning 207
from the top 131
from the 130
from the inside 37
from the looks of it 68
from the other side 22
from there 193
from the outside 35
from the police 16
from the back 17
from the top 131
from the 130
from the inside 37
from the looks of it 68
from the other side 22
from there 193
from the outside 35
from the police 16
from the back 17
from the looks of things 21
from the look on your face 17
from the bar 18
from the fbi 17
the past 104
the past is the past 65
pasta 64
pastor 178
past 145
pasty 19
from the look on your face 17
from the bar 18
from the fbi 17
the past 104
the past is the past 65
pasta 64
pastor 178
past 145
pasty 19