Continuing перевод на португальский
1,283 параллельный перевод
He constitutes a continuing menace to society.
Ele é uma ameaça para a sociedade.
This way she can hate me in perpetuity while continuing to cherish you.
Que tipo de acordo? Acho que não nos darão menos do que homicídio involuntário.
Since the defendant was judged on the basis of temporary insanity and since the psychiatric reports attest to no such continuing condition I have no choice but to release him.
Visto que o arguido foi julgado alegando insanidade temporária e que os psiquiatras atestam que já não se encontra nesse estado, não tenho outra escolha senão libertá-lo.
Tonight, exclusively on Seattle's Channel 43... our continuing series on local gangs.
Esta noite, em exclusivo no Canal 43, Uma reportagem sobre a guerra de gangs.
Arcybite ore futures are continuing to increase and the Bolians have finally agreed to allow the Ferengi Gaming Commission to take over all their gambling emporiums.
Os futuros do minério de arcybite continuam a aumentar e os bolianos finalmente concordaram que a Comissão de Jogos Ferengi tome conta dos seus impérios de jogo.
Is there any way to stop Kes from continuing these jumps?
E há alguma maneira de impedir que Kes continue com esses saltos?
levels are continuing to drop.
Os níveis continuam baixando.
Done, but the leak is continuing.
Desligue o defletor! Feito. Mas o vazamento continua.
The alien DNA is continuing to alter his genetic structure.
O DNA alienígena continua a alterar a estrutura genética dele.
We will be continuing our research.
Nós iremos continuar nossa pesquisa.
While Commander Chakotay scouts for a faster route through the Nekrit Expanse, we are continuing our month-long journey through the sparsely populated region.
Enquanto o Comandante Chakotay procura uma rota mais rápida pela Expansão Nekrit, seguimos nossa viagem de um mês pela dispersa população da região.
I think I can say that his, uh... his bone growth has ceased while his internal organs are continuing their natural growth.
Creio que posso dizer que o seu crescimento ósseo parou, enquanto que os órgãos internos continuam o crescimento natural.
Beginning tonight and continuing until the crisis passes, I am declaring a state of martial law.
Começando esta noite e continuando até passar a crise... declaro estado de lei marcial.
And through your continuing relationship, the Peitso family has been able to exert influence and provide false witness to discredit our case.
E que, através dessa relação, a família Peitso exerceu influências e forneceu falsos testemunhos.
Those aliens posed a continuing threat.
Os extraterrestres eram uma ameaça continuada.
- Continuing the experiment.
- Que está a fazer?
I'm continuing as planned.
Ela é pura. Devo seguir o meu plano.
Keeping eggs warm, indeed, is a continuing problem for most nesting birds.
Manter os ovos quentes na verdade, é um problema contínuo para a maioria das aves.
The battle between cuckoos and other birds is a continuing one.
A batalha entre cucos e outras aves é uma continuação.
As part of the continuing investigation I was assigned to a White Star, patrolling the border of Centauri space.
Como parte da investigação que corria... eu fui colocado numa WhiteStar que patrulhava a fronteira do espaço Centauri.
It's going to be warm, with temperatures continuing in the high 70s throughout the holiday weekend.
Fará sol, com temperaturas elevadas durante o feriado.
You can't be thinking of continuing to expose these boys.
Não podes estar a querer continuar a expôr esses rapazes.
If the tests show no brain activity over the next few days you're gonna have to think about continuing life support.
Se os exames não revelarem actividade cerebral, nos próximos dias, terá de pensar se quer continuar com o suporte de vida.
- No. And I'm not interested in continuing as Interim Chief.
E eu não estou interessada em continuar como chefe interina.
I have continuing feelings of love.
Tenho sentimentos de amor contínuos.
Willard and Schuman developed a continuing conversation.
O Willard e o Schuman iniciaram uma conversa contínua.
The ship is continuing to sink.
A nave continua afundando.
Captain, we are continuing to submerge.
Capitão, continuamos a afundar.
That must be like continuing to feel a limb after it's been... lost.
Isto deve ser igual como continuar a sentir um membro depois de ter sido perdido.
And you are continuing this noble condition?
E mantém essa nobre tradição?
Dr. Theo Caulder, continuing interview with Dr. Ethan Powell. I've further reduced your Haldol.
Dr, Theo Caulder, continuação da entrevista com o Dr. Powell.
The severance agreement includes cash payoffs over time and continuing medical coverage.
O acordo de rescisão dá-me direito a indemnização e seguro de doença.
The hurricane is continuing its push towards the northwest, and that means the coastlines of Georgia and South Carolina- - [Continues, indistinct]
O furacão continua a avançar para noroeste. Ele vai chegar!
People saw their clairvoyance in the wiped-out elms, the harsh sunlight..... and the continuing decline of our auto industry.
As pessoas viam a clarividência nos ulmeiros destruídos, na luz cruel do sol e no declínio contínuo da indústria automóvel.
Are we continuing on from here?
Será que estamos em contínuo a partir daqui?
I'll be continuing my run as a solo performer at the Golden Nugget. Randy will be rapidly sinking back into the relative obscurity he so richly deserves.
Continuarei com meu show solo no Golden Nugget... enquanto Randy voltará rapidamente à obscuridade... que ele tanto merece.
"In recognition of his outstanding achievement... in the field of child psychology, his dedication to his work... and his continuing efforts to improve the quality of life..."
"Em reconhecimento aos magníficos avanços no campo da psicologia infantil, sua dedicação ao trabalho e seus contínuos esforços para melhorar a qualidade de vida..."
"... his continuing efforts to improve the quality of life... for countless children and their families... the city of Philadelphia proudly bestows upon its son...
" e seus contínuos esforços para melhorar a qualidade de vida de inúmeras crianças e respectivas famílias, a cidade da Filadélfia tem o orgulho de conferir ao seu filho
I haven't been able to restrain myself from continuing to tinker with the relentlessly unfashionable android technology.
Não me tenho coibido de continuar a remexer, na rígida e antiquada, tecnologia dos andróides.
Referee Darrell Foster in close continuing the count... and Dominguez is up again!
O árbitro Darrell Foster continua a contar e Dominguez levanta-se! Aproxima-te.
F might beg the court's indugence, but as it is unseasonably warm in here was wondering if there'd be any objection to my continuing in my shirtsleeves?
Queira o tribunal desculpar-me, mas, estando aqui muito calor, pergunto se alguém se opõe a que prossiga em mangas de camisa.
Or, "No one knows better than I, the importance of continuing education to seniors." See what I said there?
Ou : "Ninguém melhor do que eu sabe da importância do ensino para seniores." Viste o que disse?
Then is there any point in continuing this?
Não tem sentido continuar com isso?
I look forward to you continuing with your good work, Mr. Raines.
Espero que continue o seu bom trabalho, Sr. Raines.
Continuing now with- -
Vamos continuar agora com...
He hasn't been elevated to the Continuing Committee.
Não foi promovido ao Comité de Continuidade, o que costuma ser um dado adquirido, para o diretor da Tal Shiar.
Sloan's concerned that Cretak gets the seat on the Continuing Committee.
Está mais preocupado com quem ocupa o lugar vazio no Comité de Continuidade. Ele espera que seja a Cretak.
Dr Julian Bashir, you are appearing before the Romulan Continuing Committee.
Dr. Julian Bashir. Comparece perante o Comité de Continuidade do povo romulano.
She might welcome my death if it meant she was elevated to the Continuing Committee.
É possível que a minha morte lhe agradasse, ainda mais se significasse que seria elevada ao Comité de Continuidade em meu lugar.
He's hell-bent on continuing these offensives, regardless of the cost.
Ele insiste em continuar com as suas ofensivas, apesar dos custos.
I have no intention of continuing this conversation any further. Come on, Tuvok.
Eu não tenho nenhuma intenção de continuar com esta conversa.