Curses перевод на португальский
383 параллельный перевод
The hymns of praise of one man became the curses of others.
Os hinos de louvor de um homem tornaram-se a maldição de outros.
Curses! Curses!
MaIdicão!
Your curses will come home to feed on your own heart.
As tuas maldições virão aqui alimentar-se do teu próprio coração.
That's one of the greatest curses Memory.
É uma das maiores maldições infligidas ao homem : a memória.
But first, they cut out his tongue... so the ears of the gods would not be assailed... by his unholy curses. Then all trace of sinful Kharis'identity was destroyed.
Por essa razão foi decretado que quem profanasse o templo dos deuses... enfrentaria uma morte cruel e violenta... e a sua alma jamais descansaria em paz... por toda a eternidade.
But, in their stead, curses, not loud but deep, mouth-honour, breath, which the poor heart would fain deny, and dare not.
Mas em seu lugar... maldições... não altas, mas profundas... homenagens faladas em vão... que esse pobre coração gostaria de recusar... mas não ousa fazê-lo.
Then, when she's dining at the Swan, she always curses the waiter in her loudest voice.
Então quando estiver a jantar no Swan, amaldiçoa sempre o garçon em voz alta.
We would need the straw mattress, at once pantry and strongbox, the fiercely contested blanket, the denunciations and curses, the orders repeated in every tongue, the sudden appearance of the SS, zealous in their spot checks and practical jokes.
Precisaríamos duma enxerga de palha, usado como despensa e cofre-forte, o cobertor pelo qual ferozmente se lutava, as denúncias e as imprecações, as ordens repetidas em muitas linguas, a súbita aparição dos SS, zelosos do controlo da situação.
One of the curses of the 20th century, I'm afraid.
Pois são uma das pragas do século XX.
Because its engine must contain all the curses of creation.
Porque o motor dele deve ter todas as maldições do Criador.
Dungeons curses. Skeletons and iron maidens.
Masmorras, maldições, esqueletos e instrumentos de tortura.
Curses.
Droga.
Oh, curses, curses!
Maldição!
He prays on his knees, but curses like a stable boy.
Reza de joelhos, mas pragueja como um serviçal.
The 10 curses visited upon the Pharaohs before Exodus.
As Dez maldições do Faraó... antes do Êxodo.
They were all ancient maledictions... solemn curses... anathemas... wished upon the Pharaohs for keeping the Israelites in bondage.
Eram todas antigas maldições. Solenes maldições. Terrivelmente cairam sobre o Faraó... por ter escravizado os judeus.
I see. Well, what form would the curses take, sir?
E que formas tomaram estas maldições?
Uh, these 10 curses, would they follow any particular order?
Estas dez maldições, seguem uma ordem em particular?
Someone is using these ancient biblical curses to kill everyone associated with the Phibes operation.
Alguém está a usar essas antigas maldições bíblicas... para matar qualquer pessoa envolvida com o'caso Phibes'.
Three curses left.
Faltam ainda três maldições.
His curses are fearful.
As maldições dele são horríveis!
There are curses and curses.
Há maldições e maldições.
But in their stead, curses not loud, but deep.
Em vez disso, maldições não faladas, mas profundas.
The one who curses us.
Que nos amaldiçoou.
It was his own foolishness that cursed him and the same, now, curses me.
Foi a sua própria tolice que o amaldiçoou e que me amaldiçoa a mim.
- My hero. - Curses.
- Meu herói...
♪ He curses his bad fortune, ♪
Quando não tem sorte,
Seven summers past, the wild queen, Cleopatra, dreaming her dreams of ruin on your lovely Empire, sailed her hopes into the harbour of Actium, and there, with noble Antony, spat curses on the ships of Caesar
Passaram-se sete verões, desde que a brava rainha, Cleópatra, movida pelos seus sonhos de destruir o nosso belo Império embarcou com as suas esperanças no porto de Áctio. E lá, na companhia do nobre António cuspiu maldições sobre os navios de César, clamando :
But words do not kill and curses sink no ships.
Mas as palavras não matam e as maldições não afundam navios!
Curses! Kill it!
Mata-o, Snoops!
Curses to the dragon!
Maldito seja o dragão!
Curses to Smaug!
Maldito seja Smaug!
Curses to the dragon Smaug!
Maldito seja o dragão Smaug!
Hail my lord, hast thou heard a Scotsman is about the town, who curses thy mother and calls thee a clown?
Saudações, meu senhor. Ouviu você um escocês recém-chegado à cidade que amaldiçoou a sua mãe e chamai-vos a si de palhaço?
Ah, I am dead, curses be upon thy head.
Eu estou morto! Maldições sejam lançadas sobre a minha cabeça!
[curses in spanish]
Desgraçado. Infeliz.
Well, darling, I am afraid that is one of the curses of war.
Bem, querida, receio que essa seja uma das maldiçoes da guerra.
Curses, pardons, relics and selling the sexual favours of the nuns.
Pragas, perdões, relíquias e a venda dos favores sexuais das freiras.
Curses are much the same.
As pragas são parecidas.
"... screamed curses of pain. "
"... gritos de dor. "
In the ambulance, he rants and curses... in what sounds like authentic Chinese.
Na ambulância, ele começa a praguejar... no que parece ser chinês autêntico.
You know, Watson, it is one of the curses of having a mind with a turn like mine that I must look at everything with reference to my own special subject.
Sabe, Watson, que é uma das maldições de ter uma mente como a minha é ter de olhar para tudo respeitando o meu especial propósito?
It is said that it rains like this when an angel curses
Diz-se que chove assim quando um anjo roga uma praga.
I've got all the spells and curses to banish the demons.
- Sim. Tenho todos os feitiços e orações para afastar os demónios.
I don't believe in curses.
Não acredito em feitiços.
Just because I have a stinking job that I hate, a family that doesn't respect me, a whole city that curses the day I was born.
Só porque tenho uma porcaria de um emprego que detesto. Uma família que não me respeita. Uma cidade inteira que amaldiçoa o dia em que nasci.
Their mouths are full of bitterness and curses.
As suas bocas estão cheias de amargura e maldições.
There aren't any arguments or curses like in the movies.
Não há discussões nem insultos, como nos filmes.
When she's angry, she even curses my ancestors.
Quando está furiosa até amaldiçoa os meus antepassados.
She was standing there on the bridge shrieking her curses at me.
Deixei-a à entrada da ponte, a amaldiçoar-me aos berros.
I want to hear about Cassandra once more and all those wonderful curses.
Eu digo que Ulisses vive.