Domina перевод на португальский
864 параллельный перевод
One love
Canção que me domina
Though Dorian placed guards about the estate... the consciousness of being hunted, snared, tracked down... began to dominate him.
Apesar de Dorian ter colocado guardas à volta da quinta, a sensação de ser procurado, acossado, perseguido, começou a dominá-lo.
And he, repulsed, a short tale to make, fell into a sadness, then into a fast, thence to a watch, thence to a weakness, thence into a lightness, and, by this declension, into that madness wherein now he raves
E ele, em resumo, ao ser rejeitado, caiu em tristeza, perdeu o apetite. Daí, a perda do sono, a fraqueza, a ligeireza, e, nesta sucessão, chegou à loucura que hoje o domina e que nos motiva tantas lamentações.
Descartes was the primary architect of the view that sees the world as a clock. A mechanistic view that still dominates most of the world today and it seems to me specially you politicians.
Bem, ele foi o primeiro arquiteto da visão do mundo como relógio... uma visão mecanicista que domina especialmente vocês políticos.
Darling, pull yourself together.
Querida, domina-te.
Don't you know Red Cloud has the whole Sioux Nation under him?
Você não sabe que Nuvem Vermelha domina toda a nação Soul, Col.?
It commands the Bardia road and our supply road to the harbour.
Domina a estrada de Bardia e a estrada de abastecimento do porto.
But nobody's been able to harness them yet, I mean on this planet.
Mas ainda ninguém domina esta tecnologia, pelo menos neste planeta.
Now, darling, pull yourself together.
Querida, domina-te.
Take yourself in hand.
Domina-te, resigna-te.
It's a little confusing to me too.
Me domina também a mim neste site.
Pull yourself together, man!
Domina-te!
Passion rules my heart...
Uma paixão me domina...
Have power over the speech of thy mouth.
Domina as palavras que saem de tua boca.
American women dominate men. French women don't yet.
A mulher americana domina o homem, a francesa ainda não.
There is the power that bestrides the known world like a colossus.
Ali está o poder que domina o mundo conhecido como um colosso.
You will assault the garrison, overwhelm it and hold until relieved.
Tomara de assalto a guarnicao, domina-la-a e guarda-la-a ate ser rendido.
Tomorrow morning, we'II take them.
Amanha de manha, vamos domina-Ios.
She's been riding herd on you for two years now.
Ela domina-te a seu bel-prazer há dois anos.
He's evidently well on top at the moment.
É óbvio que ele domina a situação.
AND YOU SAY, "THE TOOTHLESS TIGER RULES A RESTLESS JUNGLE."
E você : "O tigre sem dentes domina a selva".
AND "THE TIGER RULES THE RESTLESS JUNGLE."
- E o tigre domina a selva.
THE TOOTHLESS TIGER RULES THE RESTLESS JUNGLE.
O tigre sem dentes domina a selva.
In North Cambodia, the Vietminh offensive grows and attacks our troops who retreat
No norte do Camboja, a ofensiva da divisão vietmin 325 aumenta de intensidade e domina as nossas tropas que batem em retirada
There is a devil haunts thee in the likeness of an old, fat man. A tun of man is thy companion.
Um espírito maligno domina-te sob a forma de um velho gordo,... tens por companhia um tonel humano.
Well, I merely thought since you hadn't mastered the difficult task of dressing yourself reading might even become a bigger problem.
Ocorreu-me, dado que ainda não domina... a complicada tarefa de vestir-se, que a leitura poderia ser um problema ainda maior.
From a cultural and historical point of view what effect does this elaboration of the word of Christ have on you as it dominates his humility with such grandeur?
De um ponto de vista cultural e histórico que efeito esta elaboração da palavra de Cristo têm sobre você à medida que domina a sua humildade com tal grandeza?
You know, Britannia rules the sea... but she doesn't rule the sky, and all that sort of thing.
Acena-lhe com - "Britannia domina os mares, mas não domina os céus."
Britannia may rule the waves, sir... but she doesn't rule the skies, not yet anyway.
A Britannia pode dominar os mares, mas não domina os ares. - Por enquanto.
An air race which will show that Britannia not only rules the waves... but intends, in future, to rule the skies.
Uma corrida aérea que mostre que a Britannia não só domina os mares, mas tenciona futuramente dominar os ares.
You see, the men left to face the gigantic fish that has settled in the cascade downstream.
Um peixe gigantesco que domina as águas. Toda a gente saiu para o caçar.
nature sits in stern mastery over these rocks and crags.
A Natureza domina com austeridade estas pedras e vales escarpados.
She's plump, she works hard, but she henpecks him.
Ela é roliça, trabalha no duro, mas domina-o completamente.
- Of course you have.
Claro que domina.
Nonetheless, the commission is sympathetic to Dr Hasslein's conviction that the progeny of these apes could in centuries to come prove an increasing threat to the human race and conceivably end by dominating it.
No entanto, a Comissão atende a convicção do Dr. Hesselein de que a descendência destes símios pode, em séculos futuros provar ser uma ameaça crescente à raça humana e até se pode imaginar que acabe por dominá-la.
Pull yourself together.
Domina-te.
- There is a ventilation shaft behind us. If we can break through then we can get right to the top.
- Atrás desta parede há um passagem que pode levar-nos à cúpula que domina o forte.
For ten years, that brute has overpowered and irritated me!
À dez anos que essa besta me domina e irrita!
No one rules the galaxy.
Ninguém domina a galáxia.
And now Pratt is on the ball, a neat little flick back inside to Pratt who takes it nicely, zips it through on the far side to Pratt.
E agora Pratt tem a bola, mais um passe para Pratt, que domina com facilidade e faz o passe em desmarcação para Pratt.
For many years he decided to by sharp boom and now dominates it completely.
Há muitos anos ele decidiu-se pela lança cortante e agora domina-a por completo.
Heaven on earth is to be found on their breasts, and the moon shines on their mound.
"O paraíso terrestre se encontra em seu seio... e a lua no céu domina a sua colina".
Still living still holding that island in a grip of deadly fear.
Seja como for, não é um monstro nem um homem, é algo monstruoso, todo-poderoso e que ainda vive, ainda domina aquela ilha através de um terror grandioso...
I knew you'd take him, but I wanted to see you do it.
Sabia que ias dominá-lo, mas queria ver.
I daresay each of us must choose between loving a man or ruling him.
Atrevo-me a dizer que temos de escolher entre amar um homem ou dominá-lo.
Something has changed you completely, Dorian.
Desfrutá-las, dominá-las. Algo te mudou completamente, Dorian.
Kept me behind.
- Não consegui dominá-lo.
" Undisciplined. Unpunctual. Untidy.
" Indisciplinado falta de pontualidade falta de apresentação domina várias línguas sabe Música sabe Literatura.
LET HIM OVERPOWER YOU SO HE CAN ESCAPE.
Deixe-o dominá-lo para que ele possa fugir.
But is any one of you really its master?
Mas será que algum de vós a domina?
Why did you pick me? You're an M.D., a talented surgeon who knows blood chemistries and you're single... the "Odd Man Hypothesis."
- Você é médico, cirurgião, domina química sanguínea e é solteiro...