Escapade перевод на португальский
86 параллельный перевод
Right at this very moment, he's doing a punishment tour for his latest escapade.
Neste momento, está a cumprir um castigo pela sua última fuga.
Why you should have chosen Heart of Fire for this early morning escapade -
E porque escolheu "Heart of Fire"... para esta fuga matinal...
It's called Escapade.
Chama-se Escapade.
It's dangerous to presume with the Trinidad Lady So chalk up one more escapade you never had
É perigoso presumir com a Senhora de Trinidad por isso, conta mais uma escapadela que nunca tiveste
Now this latest escapade!
Agora esta última escapada.
But do you think such an escapade would amuse Lady Beltham?
E acha que esta "escapada" vai cair bem à Lady Beltham?
Naturally your little little escapade in Presidio were reported to me.
Naturalmente a sua fuga de Presídio foi-me relatada.
Haven't seen him since my little escapade... with the burning Hurricane.
Não o vejo desde a minha pequena fuga... com o Hurricane ardente.
Their escapade is over.
A sua loucura foi terminada.
Do you seriously propose to carry out this escapade?
Mas, quer mesmo continuar com o ataque?
" You can pay for a gay escapade.
Pode pagar uma escapadela "gay".
One more escapade, and I shall have you brought before a court-martial.
Mais uma leviandade e levo-o a conselho de guerra.
It's a little escapade of no importance.
É uma escapadela sem importância.
She told me of her life with Rex and of the secret, vicious, disastrous escapade that had taken her to New York.
Contou-me a sua vida com o Rex, e da escapadela secreta, imoral e desastrosa que a levara a Nova Iorque.
- She was 17. It was an escapade.
Sim, ela tinha 17 anos, foi uma brincadeira.
That's there you're wrong, but... last escapade I was on, I was shot at by some black-hooded clown in a German bi-plane.
É onde você se engana, colega! Na última escapada em que estive... levei tiros de um palhaço com capacete preto num biplano alemão.
This is her latest escapade.
Esta foi a última dela.
Alex, because of your little escapade the other day, I've got the police breathing down my neck.
Alex, por causa daquela brincadeira tua tenho a polícia à perna.
That young lady, Holmes, must be treated with infinite care unlike your other recent escapade.
Holmes, aquela jovem deve ser tratada com a máxima delicadeza ao contrário das suas últimas leviandades.
News of your little escapade is spreading through camp.
As notícias da sua pequena aventura estão a espalhar-se pelo acampamento.
However, after this morning's little escapade, and the time and money it'll cost Sterling Labs...
No entanto, depois dos imprevistos desta manhã, e o tempo e dinheiro que custará aos laboratórios Sterling...
- I will after this escapade.
- Mas vou ter depois disto.
Rocco could tell from my escapade in the shower that I was courageous.
Rocco ficou a saber, da minha proeza no chuveiro, que não me faltava coragem.
It has all the makings of some love escapade.
Tem todo a forma de uma escapadela amorosa.
What about that little escapade in the kitchen? Oh, please.
Não te lembras daquela aventura na cozinha?
Mr Darcy, has this escapade affected your admiration for her fine eyes?
Receio, Sr. Darcy, que esta travessura afectou a sua admiração pelos seu belos olhos?
He thinks he's a flight risk after his car escapade.
Há risco de fuga após o caso do carro.
Unfortunately, your little escapade could not have come at a worse time.
Infelizmente, a tua brincadeira não podia ter vindo em pior altura.
Maybe Ouessant isn't a good place for a romantic escapade.
Não vai ser legal ir até Ouessant para uma viagem de amor.
Page One Girl back from the escapade in the jungle.
Rapariga de quem se fala regressa de aventura na selva.
After our escapade, Tempus escaped and built his own time machine.
Depois da nossa aventura, o Tempus construiu uma máquina do tempo.
Now, it's time to pay the piper for your late night spray-paint escapade.
Está na hora de arcar com as responsabilidades pela tua escapadela à noite para pintar com pistolas.
If you think this little escapade will help you get over Pacey- -
Se acha que isso vai ajudá-la a esquecer Pacey...
I was even hoping they might return the favor, share their technology, their insights into long-term space travel, but your little escapade put that in jeopardy.
Até esperava que devolvessem o favor. Compartilhando sua tecnologia, sua capacidade para viajar por longos períodos pelo espaço... mas a sua escapadela arriscou tudo.
You've torn this town to shreds with that little escapade of yours. You and your Eleanor.
Você destruiu a cidade com sua fuga.
Like it wasn't obvious they're on an escapade.
Como se fôssemos bobas e não soubéssemos que vão embora.
You're the one always begging'him to tell his latest erotic escapade.
Estás sempre a pedir que te conte as suas aventuras eróticas.
They'd returned from their escapade empty-handed.
Regressaram de sua viagem de mãos vazias.
Now, I've heard about your unfortunate escapade.
Agora, tenho ouvido sobre a sua infeliz escapadela.
But after an escapade on the grass, "the leader" succeeds finding its way back!
Mas após uma escapada pela relva, o leader triunfa no retorno à pista.
This little escapade could have cost you... Three years.
Esta pequena escapada poderia ter-lhe custado três anos.
I'm fully responsible for this escapade.
Sr. director, eu assumo toda a responsabilidade por essa fuga.
I think this little escapade has gone on long enough.
Acho que já é hora de acabar com esta pequena travessura.
We have been lied to in every military escapade frankly over the last 50-60 years without exception.
Mentiram para nós em todas as aventuras militares... francamente, nos últimos 50 ou 60 anos, sem exceção.
Got your escapade on videotape tonight.
Vi-vos a fugirem, esta noite, numa gravação de vídeo.
I can't believe after that Charlie's Angels escapade... - all you found in there was fertilizer.
Não acredito que depois da fuga à Os Anjos de Charlie só encontraste fertilizante.
If you wanna engage in a fraudulent escapade have one of your oafish poker buddies be your partner.
Se te queres envolver numa escapatória fraudulenta pede a um dos teus camaradas imbecis do póquer para ser teu parceiro.
Escapade.
Escapatória.
Busy night. I have been in direct communication with HQ in Paris over your little escapade.
Estive em conversa directa com o QG em Paris sobre a sua fugidinha.
It was... Yeah, your little escapade could have jeopardized the--the--the whole mission.
A tua pequena peripécia poderia ter arriscado toda a missão.
This escapade with Kandi is just a pathetic attempt to find a younger version of me.
Esta escapadela com a Kandi é apenas uma tentativa patética para encontrares um versão mais jovem de mim.