Figure something out перевод на португальский
1,253 параллельный перевод
Just... we'll figure something out!
Nós pensamos em qualquer coisa.
I'll figure something out, okay?
Eu hei-de pensar em qualquer coisa, ok?
I'll figure something out.
Eu darei um jeito.
I'll figure something out.
Eu vou desencantar qualquer coisa.
Look, I'll figure something out.
Eu hei-de arranjar uma solução.
- Yeah, I'll figure something out.
- Sim, já pensarei em alguma coisa.
We'll figure something out.
Logo vemos isso.
Appa is a ten ton flying bison, I think he could figure something out.
O Appa é um bisonte de dez toneladas que voa, acho que ele conseguia descobrir uma maneira.
Don't worry, Wilbur. We'll figure something out.
Não te preocupes, Wilbur, vamos descobrir alguma coisa.
Hey, hey, hey, we have to figure something out.
Temos de pensar nalguma coisa.
Well, I'm sure we'll figure something out.
Vamos pensar nalguma coisa.
He better figure something out if he wants to stick around.
É bom que ele mude de estratégia se quiser aguentar cá.
Figure something out.
Vou pensar em algo.
We'll figure something out.
Vamos pensar nalguma coisa.
We'll figure something out.
Arranjaremos alguma solução
We might be able to figure something out.
Talvez possamos arranjar maneira.
If you were in some kind of trouble, then we gonna figure something out.
Se estiveres metido nalgum sarilho, havemos de resolver.
I don't care, I'll figure something out!
- Não quero saber, hei-de arranjar algo.
We'll figure something out.
- Nós pensaremos nalguma coisa.
I guess we'll just have to figure something out before that happens.
Acho que temos de pensar em qualquer coisa antes disso acontecer.
Well, I could take a look at them, maybe I'll figure something out.
Posso dar uma vista de olhos, ver se me lembro de alguma coisa.
I will figure something out, But no more holding back.
Eu arranjo um método, mas basta de segredos.
Figure something out.
Pensa em alguma coisa.
I will figure something out.
Eu irei arranjar algo.
You're gonna have to hold it off until I figure something out.
Descobrir algo mais. Arranja algum sal ou ferro.
If you're as good as they say you are, I'm sure you'll figure something out.
Se fores tão bom como dizem, vais arranjar uma forma.
I'll figure something out.
Eu arranjo uma explicação.
- I'll figure something out.
- Eu arranjo qualquer coisa.
-'Cause he's gonna help us figure something very important out.
Porque ele vai-nos ajudar a entender algo muito importante.
Figure something else out. - Hey. - Hey.
- Não me deverias julgar tanto.
I knew it had something to do with this painting. But I just couldn't figure out what.
Eu sabia que tinha alguma coisa a ver com este quadro, mas não conseguia perceber o quê.
So, you're saying that pi is like something that connects Dolan to Trelane but we just can't figure it out yet.
Queres dizer que o Pi é como algo que liga o Dolan ao Trelane, mas não sabemos dizer o quê, por enquanto.
So we wanted to try to figure out how the device worked, in case we ever needed something like it again.
Então devemos entender como o dispositivo funcionou, no caso de precisarmos fazer algo assim novamente.
I can't figure it out, it's just everytime I try to focus on something, it's like this dark feelings come and I feel like
Eu não imagino o que seja, apenas... em toda a minha vida sempre que tento me concentrar em algo, é como... esses maus presentimentos aparecessem e... sinto-me como... estivesse a dirigir-me para o meio de um nevoeiro, e que, a qualquer momento, vou bater.
"But if she has, you're a clever boy, and I'm sure you'll figure out something."
" Mas, caso esteja fechada, tu és um rapaz esperto, e tenho a certeza que arranjarás uma maneira.
My cadaver wants something from me and I better figure out what it is before she kills me too.
O meu cadáver quer algo de mim e é melhor descobrir o que é antes que ela também me mate.
- Look Danny boy.. Girls are something you can not figure out. Alright?
Ouve Danny, miúdas é uma coisa que nunca irás entender, certo?
... work on this story, calling our sources and trying to figure out exactly what happened, but, clearly, something relatively devastating happening this morning there.
a trabalhar nesta história, contactando as nossas fontes... para tentar perceber o que se passou exactamente, mas certamente... alguma coisa relativamente devastadora aconteceu ali esta manhã.
Then, if something goes wrong, or goes weird - which, you know, it most likely will - we'd have to figure it out, and one of us couldn't just run away.
Sendo assim, se alguma coisa correr mal, ou ficar estranha, o que como sabes, é muito provável que aconteça, teremos que a resolver, e um de nós não vai poder fugir.
But even before they could figure out what had happened there, something else started going wrong.
Mas mesmo antes de conseguirem perceber o que se tinha passado ali, outra coisa começou a correr a mal.
I'm still trying to figure out how something like that got stuck in his hand.
E o dente de tubarão? Ainda estou a tentar descobrir como é que algo assim ficou preso na sua mão.
Go with Daddy and I'll figure out something else to do.
Vai com o pai, eu arranjo o que fazer.
We've got fire-damaged furniture, smoke-damaged smoke detectors, action figure puddle, something we think was an air conditioner, and boxes and boxes of you figure it out.
Temos mobília queimada, detectores de fumo queimados, bonecos derretidos, algo que pensamos ter sido... um aparelho de ar condicionado, e caixas e mais caixas de "descubra por si mesmo".
I just need to figure out if it's because he saw something or because he did something.
Apenas tenho de descobrir se é porque viu alguma coisa, ou porque fez alguma coisa.
I figure it might be mice or something, I'll check it out.
Pensei que fossem ratos ou assim, fui ver.
I'll figure something else out.
Nós arranjamos outra maneira.
You mean, you'll leave it to me to figure something else out.
Ou seja, eu que arranje outra maneira.
We'll figure something else out, okay?
Lá arranjaremos uma solução. Está bem?
For whatever you can't figure out to cause something else.
O que não consegue descobrir que cause outra coisa.
We missed something on that tape. We better figure out what it was before hassan's friend in here beats us to it.
Temos de descobrir o que é, antes que o Hassan nos derrote.
I'll figure something out.
Eu vou arranjar uma saída.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out loud 97
out of respect 50
out of my sight 38
out like a light 17
out of time 18
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of the way 896
out here 191
out of respect 50
out of my sight 38
out like a light 17
out of time 18
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of the way 896
out here 191