Given our history перевод на португальский
42 параллельный перевод
Given our history and...
Dado o nosso historial...
I mean, I don't mean to be silly, but on the other hand, given our history...
Quero dizer, não quero ser tola, mas por outro lado, dado à nossa história...
Sir, given our history with the Goa'uld,... I believe keeping them here would be extremely dangerous.
Senhor, dada a nossa história com os goa'ulds creio que mantê-los aqui seria extremamente perigoso.
You'd have to be stupid to think, that given our history, I would ever... barring a piano or a safe falling on my head... wanna go anywhere with you.
Serias estúpido se pensasses que, dada a nossa história, eu alguma vez, salvo se um piano ou um cofre me caíssem na cabeça, quereria ir a algum lado contigo.
Terry, I'm just trying to be up-front. I don't want there to be any weirdness. You know, given our history.
Terry, estou apenas a tentar ser honesto não quero que haja constrangimentos, dado a nossa história.
Given our history, shouldn't i be saying that to you?
Atendendo ao nosso passado, não devia ser eu que devia estar a dizer-te isso?
given our history, it was only right.
Tendo em conta o nosso passado, é o mais correcto.
And, given our history, I need you to tell me, right now. Exactly what you were doing this morning.
E dado o nosso historial, preciso que me digas, agora mesmo, exactamente o que estavas a fazer, esta manhã.
But still... - given our history. - Yeah please, Paul.
Começamos pela verificação dos dados pessoais, está bem?
I don't think I can be objective with you as a student, given our history. As in, you calling me a child-molesting pervert on your blog and almost costing me my job. Our history?
Acho que não consigo ser objectivo contigo como uma aluna, dada a nossa história.
She's lead on Lisa Bell. You sure that's a good call? Given our history.
Será boa ideia, dado a nossa história?
You know, but given our history, I wanted to make sure you're okay with it.
Dada a nossa história, quis ver se não se importava.
Like I said, given our history.
Como disse, dada a nossa história.
Why don't you stop saying "given our history" and just say "I banged your wife"?
Porque não substituis "dada a nossa história" por "comi a sua mulher"?
You know, given our history.
Dada a nossa história.
I can only imagine that you'd want to do that, Ava, given our history.
Imagino que te apeteça fazer isso, com a nossa história.
Well, I am glad you agreed to see me, given our history.
Ainda bem que concordou ver-me, dada a nossa história.
Given our history, I'm sure I am, but sorry to say I can't take credit for putting Tug down.
Dada a nossa história, com certeza que sou, mas sinto dizer que o crédito por matar o Tug, não é meu.
Now, given our history, Shelby, I'm wondering what kind of man that makes you.
Dada a nossa história, Shelby, questiono-me que tipo de homem és.
Uh, given our history, do you think it's wise for you to be here?
Dado o nosso histórico, achas prudente estares aqui?
Given our history, can you blame me for being uncertain?
Dada a nossa história... podes censurar-me, por não ter a certeza?
But... don't you think it's better, given our history, that the matter of me searching for... a mate, for love, is settled?
Mas não achais melhor, dada a nossa história, que o assunto de arranjar um marido se resolva logo?
- Given our history.
- Pelo nosso historial.
You mean given our history.
Queres dizer, o nosso histórico
Given our history, I'd be surprised if you did.
Dada a nossa história, ficaria surpreendida se confiasses.
I thought, maybe, given our history, that I might be the one to finally get through to you, but... I can't,'cause this isn't about the truth... this is just about you.
Eu pensei, talvez, dada a nossa história, que eu podia ser o único a finalmente chegar até ti, mas... não consigo, porque isto não se trata da verdade... isto trata-se só de ti.
I mean, I would do it, but, you know, things are so crazy around here, and given our history...
Quero dizer, eu fazia-o, mas sabes, as coisas estão um pouco malucas por aqui, e dado a nossa história...
You still do not trust Hondo, given our history together?
Ainda não confias no Hondo? Mesmo depois de tudo o que passamos?
I just wanted to make sure things weren't gonna be weird, given our history.
Queria garantir que estava tudo bem, dado o nosso historial.
In Britain we like to think there's something about our history, like our climate, our landscape, that's naturally moderate, not given to earthquakes and revolutions.
E em especial na Grã-Bretanha, gostamos de pensar que há algo sobre a nossa história, como o nosso clima e a nossa paisagem, que são naturalmente moderados, não muito dados a terramotos e revoluções.
I mean, I'm surprised you'd want to have anything to do with me given our recent history.
Digo, fico surpreendido que queiras ter algo a ver comigo, dada a nossa história.
I don't know, given our family driving history, one of us is bound to end up in the hospital.
Tal como a nossa família conduz, um de nós ainda acaba no hospital.
Given our history,
Não.
And I thought that sounded a little bit offensive, but given the history of our country, I didn't think I was the one who should point that out.
E eu achei um pouco ofensivo, mas, dada a história do nosso país, achei que não devia ser eu a chamar a atenção sobre isso.
Given your history, is it any surprise our minds went there?
Dada a tua história, surpreende-te que as nossas mentes nos levem a pensar isso?
Given that so much of the suffering in our world is the result of lack of access to energy I realized that free, unlimited, clean energy would be one of the greatest breakthroughs in history.
Devido ao grande sofrimento por parte da humanidade como resultado da falta de acesso a energia, eu entendi que energia limpa, gratuita e ilimitada seria um dos grandes avanços da história.
Given our "history" together, Carl, that is pathetic.
Dada a nossa "história" juntos, Carl, isso é patético.
Then I determine what the job is, pretend to carry it out, and deliver evidence of completion to our mystery man, which, given Rebecca's history, might include murder. Yeah.
Depois tenho de determinar qual é o serviço, e fingir que o vou executar, e entregar provas ao nosso homem misterioso, que, pelo historial da Rebecca, pode incluir homicídio.
I hope you understand if that doesn't strike me as the fondest notion, given our recent history, Marshal.
Não é uma ideia muito apelativa, dado o nosso historial recente, Marshal.
But given recent events, it makes sense to reflect back on our history.
Mas, com os eventos recentes, faz sentido refletir sobre a nossa história.
Given our long history, I thought a face-to-face might be best... Before the story breaks.
Dado o nosso passado, achei que um encontro cara-a-cara era melhor, antes que a notícia saia.
Given the history, maybe our unsub is trying to make a political statement?
Dada a história, talvez o suspeito esteja a tentar fazer uma declaração política?