Given the situation перевод на португальский
126 параллельный перевод
Given the situation, no.
Dada a situação, não.
I have given the situation much thought. Just because I was born a year after Taro, am I to grovel all my life at his feet?
Digo-vos que não acho justo ter nascido 12 meses depois de Taro e que por isso tenha de rastejar toda a vida a seus pés.
Given the situation in Milan, I personally took care of all the remaining liabilities.
Tendo em conta a situação em Milão, tomei a liberdade de eliminar pessoalmente qualquer resíduo passivo...
Given the situation at Broadway and Marcy... ... it's politically expedient.
Dada a situação em Broadway e Marcy, é politicamente vantajoso.
Given the situation in the battle zone, there is a very high probability that an away team will sustain heavy casualties.
Dada a situação na zona de combate, há uma probabilidade alta que o grupo de busca terá baixas.
"That's not a good idea." So I'd better just go over there, given the situation.
"Não é boa ideia, é melhor eu ir até lá". Dadas as circunstâncias.
Given the situation, it's not an unreasonable request.
Dada a situação, é um pedido razoável.
I think I've given you a great deal of latitude lately, given the situation.
Acho que, ultimamente, lhe dei bastante latitude, dada a situação.
Yeah, well, given the situation...
Dadas as circunstâncias...
Given the situation, you have no other choice.
Dada a situação, você não tem outra escolha.
Given the situation, I think it's time to take more drastic steps.
Dada a situaçao, creio que e altura de tomar medidas mais drásticas.
Given the situation, things are more complicated.
Dada a situação actual, as coisas complicaram-se.
- Well, technically, that's true, but given the situation that led to the rescue...
Bem, tecnicamente isso é verdade, mas... - dada a situação que levou ao salvamento.
Monica, given the situation, i'd say it's pretty normal.
Monica, tendo em conta a situação, é perfeitamente normal.
You could have called him. Given the situation, Your Honor, the Defense has no choice but to ask for a T.R.O.
Dada a situação, Meritíssima a Defesa não tem escolha a não ser pedir uma ordem de restrição contra a Acusação e a Polícia.
- Especially given the situation.
- Especialmente por causa da situação.
- It does. Given the situation, you have equal standing to seek custody.
Dada a situação, acho que tem o mesmo direito de pedir a custódia.
given the situation, I would understand if you didn't want to proceed with the surgery.
Dada a situação, eu entenderia se não quisesses prosseguir com a cirurgia.
Given the situation that has arisen between the two of us.
Dada a situação que surgiu entre nós.
Has not the Queen of Sheba given you a full report on the situation?
A rainha não o informou da situação em Jerusalém?
Once we are convinced of the reality of a given situation, we abide by its rules.
Quando nos convencemos da realidade de uma situação, agimos pelas suas regras.
I'll do an experiment using LSD, to see the reaction of each of the four in a given situation.
Vou fazer uma experiência começando com o LSD, para vera reação dos quatro perante uma determinada situação.
The situation can be kept under control provided our defense forces are given complete freedom of movement.
A situação só poderá ficar sob controle se nossas forças de defesa tiverem toda a liberdade de movimento.
I please ask the comrade Anarchists, given the gravity of the situation... that they keep quiet they will have a right to reply... but may they listen to the arguments of others.
Peço aos camaradas anarquistas, dada a gravidade da situação, que se calem um pouco e terão direito à palavra, mas ouçam os argumentos dos outros.
Michael, given the severity of the situation, I can no longer support your actions.
Michael, dada a severidade da situação, eu não posso apoiar mais as tuas acções.
Here we are in the middle of a life-threatening situation... and bass-catcher Bob has given his life... so that you can have another chance at freedom, and what are you doing?
Lutamos contra os problemas. Até o Bob deu a sua vida pela tua liberdade... e só dizes "não quero ir" como um menino mimado.
It looks well, when the situation was given.
Parece bem, dada a situação.
Might I inquire after the situation, sir, given that I've seen the French engineering from the ridge above?
Posso inquirir sobre a situação Sr, visto eu ter observado o equipamento francês do alto da colina?
Given the gravity of the situation, I have asked Superintendent General Kaihou to join us.
Dada a gravidade da situação, pedi ao General Super-intendente Kaihou para se juntar a nós.
Given this dire situation... we must give up our nocturnal habits... and be ready for action during the daytime.
Devido à gravidade da situação, evitaremos a nossa tendência natural para dormirmos de dia e agiremos quando for preciso, seja de dia ou de noite...
Especially given the gravity of the situation... outside.
Especialmente devido á gravidade da situação... lá fora.
The way he's gonna part his hair, which shirt he's gonna wear that day... knowing the exact story he'd tell in a given situation.
A forma como faz o risco no cabelo, a camisa que vai usar nesse dia, saber a história exacta que contará numa dada situação.
You don't achieve what I have without an instinct for the torque of a given situation.
Não chega onde eu cheguei sem um instinto tecnológico de uma certa situação.
I think given your present situation... maybe foster care would be the way you should go right now.
Acho que na tua situação, talvez devesses ir para uma casa de acolhimento.
Given the particular situation, we're going to have to postpone.
Dada situação actual, vamos ter de adiar.
And given the discretion that has to allow the producer in this situation...
São unidos.
But that's where I stand now. I'm in a very strange situation because I find myself compelled to ask that the state be given more responsibility so that it can play its part as a regulator.
Mas é real, e estou agora numa situação totalmente estranha pois vejo-me obrigado a pedir que se dê mais responsabilidades ao Estado e Ihe permitam ter seu papel regulador.
And it's within range, given the financial situation.
E dentro das suas possibilidades, dada a sua situação financeira.
But in our situation, it wasn't because if we had gone on the boards and found a sort of lackluster response or even just, "Well, that's very nice," at some point, we would have given up.
O desenho da coisa é funcional. O plano não é matar-te.
Given the current situation, I need to make a change.
Dada a corrente situação, preciso fazer uma alteração.
Given your situation, the options with the greatest chances for success would be surrogacy or insemination using a sperm donor.
Dada a vossa situação, a opção com maior hipóteses de êxito é a barriga de aluguer ou a inseminação com um dador de esperma.
Sometimes I'd even surprise myself at how heartfelt I'd find myself in a given situation, and then sometimes you just say the words and hope nobody realizes that you're completely full of crap.
Às vezes, até fico surpreendido como me comovo em certas situações, e, depois, dizes as palavras e esperas que ninguém note que são só tretas.
It's gonna be a bit of a delicate situation, given all the various international claims already being made, on the site.
Vai ser uma situaçao um pouco delicada, tendo em conta as exigências internacionais que estao a ser feitas. Parece ser a sua especialidade.
Given the current situation, I'm afraid that I have no alternative but to announce that I am as of now a candidate for the presidency.
Dada a conjuntura actual, não me resta alternativa senão anunciar, desde já, a minha candidatura à Presidência.
Given the current situation, I'm afraid that I have no alternative but to announce that I am, as of now, a candidate for the Presidency.
Dada a conjuntura actual, não me resta alternativa senão anunciar, desde já, a minha candidatura à Presidência.
And you'll be given command of the situation.
- Vai comandar a operação.
Given the nature of the situation, Cia's gonna insist that we send somebody in there with you.
Dada a natureza da situação, a C.I.A. vai insistir que vás com alguém deles.
I did the best with what I was given, situation-wise.
Fiz o melhor que podia, dada a situação.
Mr. President, given the current situation, we've decided to move you down to the bunker.
Sr. Presidente, dadas as circunstâncias actuais, decidimos levá-lo lá para baixo, para o bunker.
Long story short, there are a bunch of systems on right now that don't need to be, and given our current situation, they're draining the life out of the city.
Longa história e curta. Há uma carrada de sistemas que estão ligados e que não precisamos. E nesta situação, o resto dos sistemas estão a afectar o suporte vital.
The one that I can do is to take a temporary measure given the gravity of the situation and to suspend Souleymane for 48 hours.
O que posso fazer é tomar uma medida provisória dada a gravidade da situação e suspender o Souleymane por 48 horas.