Hardly anything перевод на португальский
236 параллельный перевод
Yes, he was, but we knew very little of him. Hardly anything.
Sim, era nosso amigo, mas pouco sabíamos dele.
Fanny, you've eaten hardly anything.
Fanny, näo comeste quase nada.
And then a girl came in with hardly anything on and started walking around the gambling room kissing everybody.
Depois veio uma rapariga, praticamente despida e começou a beijar toda a gente.
Well, hardly anything.
Bem, quase nada.
Hardly anything, ma'am, compared to all these.
Isso não é nada, minha senhora, comparada a todas estas.
Hardly anything to do.
Não há muito a fazer.
Hardly anything at all.
Quase nada.
Hardly anything could damage either car...
Quase nada pode danificar qualquer um dos carros.
hardly anything. That is, except this.
Quase nada, a não ser isto.
That doesn't tell us much. Hardly anything.
- Não nos diz muito.
Nah, hardly anything.
- Não, quase nada.
Well, hardly anything.
Ou quase nada...
Well, hardly anything at all.
Bom, bom... de quase nada...
There's hardly anything over there.
Não há lá quase nada!
The apartment is just like that. Hardly anything's changed.
O apartamento está como o encontrei, não mudei quase nada.
There was hardly anything left of her.
Não sobrou quase nada dela.
It comes of too long having to read so much into hardly anything at all.
Vem de há muito, não aprofundar praticamente nada.
That's okay. Hardly anything.
- Está tudo bem, não foi nada.
I mean, there was hardly anything left of the runabout.
Sobrou pouco do runabout.
As it happens, you are hardly in a position to have anything to say about it.
Por acaso, não está em posição de dizer nada sobre isso.
As a lady once said to a slave... you are hardly in a position to have anything to say about it.
Em tempos, uma senhora disse a um escravo... que não estava em posição de dizer nada.
She's hardly likely to be anything else.
Dificilmente será outra coisa.
- You can hardly understand anything.
- Não entendes nada.
You've hardly said anything all morning.
Quase não abriu a boca a manhã toda.
I can hardly remember anything.
Não me recordo de quase nada.
I hardly expected to come across Dan's nugget in the Kid's pouch... but I wasn't going to overlook anything.
Eu não esperava encontrar a pepita de Dan na bolsa de Kid... mas eu não ia deixar passar nada.
I need hardly say I would do anything... in the world to ensure Gwendolen's happiness.
Não preciso de dizer que tudo faria qualquer coisa... do mundo para garantir a felicidade de Gwendolen.
It's hardly sporting for anything smaller than rhino.
É pouco desportivo para qualquer coisa menor do que um rinoceronte.
In your case, under the rather special circumstances, we can hardly suggest anything higher than the OBE.
No seu caso, dadas as circunstâncias, podemos sugerir apenas a Ordem do Império Britânico.
I hardly think that has anything to do with me.
- Acho difícil ter a ver comigo.
You're going already but you've hardly seen anything yet.
- Já vai? Ainda não viu nada.
This way, he hardly feels anything.
Desta forma quase nem sente nada.
If I could see the world, there... I would hardly see anything... but stones, the desert.
Se eu pudesse ver o mundo aqui, agora, acho que veria somente... pedras, deserto.
I mean, it hardly cost anything.
Não custou quase nada.
I'm hungry. Shall I get you something? You hardly eat anything.
- Vou à cozinha novamente.
Fogg hardly took anything at all.
Foi assim que o Fogg também viajou, levou muito pouca coisa.
Al, we hardly do anything together anymore. Let's sue.
Al, já não fazemos quase nada juntos, vamos processá-Ios.
I hardly know anything about him.
- O quê? Não sei nada dele.
I hardly think about anything else.
Quase não penso noutra coisa.
YOU WILL HARDLY NOTICE ANYTHING, COLONEL.
- Vai ver, coronel.
I can hardly see anything.
Eu mal consigo ver.
I hardly know anything about you.
Eu mal sei nada sobre você.
I hardly said anything apart from "Geronimo".
Eu quase não disse nada, aparte de "Jerónimo".
- We hardly read anything.
- Mal as lemos!
In fact, I can hardly recall anything you did say.
Aliás, mal me lembro de uma palavra que seja do que disse.
Between fighting and getting high... he hardly had time for anything else.
Entre lutar e consumir, nem devia ter tempo para mais nada.
Besides, she can hardly remember anything.
E ela não se lembra de muita coisa.
You hardly ever eat anything. You work all the time.
Não come nada.
The federation doesn't recognize you until you recognize the federation. Well, i hardly think you have anything to say in the matter.
A Federação não te reconhece, até tu reconheceres a Federação.
You ought to know - we hardly agree on anything.
Já devias saber que dificilmente nos entendemos.
The new skin hardly feels anything.
A nova pele quase não tem sensibilidade.
anything you want 299
anything 4271
anything else i can help you with 18
anything else 1903
anything is possible 128
anything can happen 91
anything you can do 21
anything you need 253
anything for you 105
anything else you need 38
anything 4271
anything else i can help you with 18
anything else 1903
anything is possible 128
anything can happen 91
anything you can do 21
anything you need 253
anything for you 105
anything else you need 38
anything you say 115
anything for me 24
anything goes 61
anything else i can get you 16
anything missing 28
anything at all 445
anything's possible 153
anything out of the ordinary 49
anything but that 44
anything you want to tell me 32
anything for me 24
anything goes 61
anything else i can get you 16
anything missing 28
anything at all 445
anything's possible 153
anything out of the ordinary 49
anything but that 44
anything you want to tell me 32