Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ I ] / I believed it

I believed it перевод на португальский

748 параллельный перевод
Well, of course, I believed it.
- Claro que sim.
I thought I'd make him love me. And by the time that he asked me to marry him, I'd lied to myself inside for so long that I believed it was me he cared for and not the money.
Achei que podia vir a me amar, e quando me pediu em casamento... já me iludia há tanto tempo, que acreditei que me amava.
What matters is I believed it.
O que importa é que eu acreditei.
- Sure, I believed it.
- Claro, que acreditei.
I believed it more times than I'd admit. I'm that much of a sucker.
Acreditei nisso mais vezes do que aquelas que admito.
I knew it. It was all pretense. I believed it all.
- Tudo aquilo foi falso.
And I believed it.
Minha mãe disse a todos que estava morto, afogado no mar.
I just believed it.
Acreditei.
You dare defy it? In the interest of science, even if I believed in the curse, I'd go on with my work for the museum.
A favor da ciência, mesmo que acreditasse na maldição... continuaria o meu trabalho para o museu.
I wouldn't have believed it possible in such a short time.
Jamais tê-lo-ia acreditado em tão pouco tempo.
- I wouldn't have believed it of you.
Nem posso acreditar que me tenha feito uma coisa destas.
I can't tell you the source, but word got to us and we believed it, we in the resistance.
Não lhe sei dizer quem nos contou, mas soubemos e, na Resistência, todos acreditámos.
But I believe that the public, if they had been told or if they had heard about it somehow, they would not have believed it, because it was so terrible, that if a person was himself decent, he could not possibly believe that other people could be so bestial.
Acho que se tivessem contado às pessoas, ou se elas tivessem descoberto, não teriam acreditado, porque era tão terrível que uma pessoa decente nunca acreditaria que alguém pudesse ser tão selvagem.
I would never have believed it, a man of his cloth.
Nunca teria acreditado, um homem como ele.
I assure you, I never believed it for one minute... but this Schultz....
Nunca acreditei nem por um minuto, mas aquele Schultz...
I never would have believed it.
Nunca o teria acreditado.
But I never really believed it.
Mas nunca cheguei a crer nisso.
How many times have I told you I hated you and believed it in my heart?
Quantas vezes te disse que te odiava e o dizia do coração?
It wouldn't have been pretty if I'd believed in you.
Não teria sido muito bonito.
They might not have believed that I didn't have it.
Podem não ter acreditado que eu não o tenho.
I wouldn't have believed it myself.
Eu próprio não teria acreditado.
- I never believed I'd end my years working for a woman and liking'it.
Nunca pensei que ganharia a vida a trabalhar para uma mulher e que gostasse de o fazer.
I never would've believed it. - Believed what?
- Nunca pensou.
It's just that I don't believe you... any more than I believed you about the letters.
Só que não acredito em si, tal como não acreditei na história das cartas.
I never would have believed it!
Jamais iria acreditar nisto.
He believed it when I told him his whole world was built on pride.
Acreditou, quando lhe disse que o mundo dele era feito de orgulho.
I wouldn't have believed it.
Não teria acreditado.
You know, I wouldn't have believed it.
Não acreditaria se não tivesse visto.
But I asked you if you believed it.
Mas perguntei-lhe se acreditou nela.
- If I didn't see it with my own eyes I would never have believed it!
- Se eu não visse isto com meus próprios olhos, eu nunca teria acreditado nisto!
But you see, I never really believed in it.
Mas, sabe, nunca acreditei de verdade.
Well, I never believed it!
Bem, não posso acreditar.
It may amuse you to know, monsieur, I never believed you cheated at cards.
Saiba, monsieur, não acredito que trapaceie.
I wouldn't have believed it if i hadn't overheard him planning it myself.
Agora, não há lugar para sentimentos. Depressa, qual é o seu plano?
I'd never have believed it.
Nunca teria acreditado.
I figured it was time to help you out, but you wouldn't have believed me.
Tinha que fazer alguma coisa. Não disse nada porque não me terias acreditado.
Monica, I don't know about anybody else, but some of them believed it. Like those two back there. Don't look over there!
Não sei os outros, mas alguns acreditaram... como os dois aí atrás...
If I believed you, what difference would it make?
Que diferença faz se acreditar em ti?
I'd never have believed it.
Nunca teria acreditado nisso.
- And I would've believed it too.
- E eu acreditaria.
I would never have believed it possible.
Não acreditei que o conseguíamos.
I never believed it, mama darling!
Eu nunca acreditei, mamãe minha querida!
Until today I'd never have believed I could say such a thing. But when she fights you, and for what it's worth I'm going to be on her side.
até hoje nunca pensaria ser capaz de dizer tal coisa, mas quando ela te fizer frente, mesmo que não adiante... estarei do lado dela.
I just never believed him. I thought it was just...
Eu nunca acreditei nele, achei que era só...
It was silly, I know, but I believed you wanted to see me, too. Look, we're rich tonight.
Com um convite à casa do coronel, que me autorizou... a mandar-lhe aquele pãozinho de aliche.
I'd never have believed it of her.
Nem cria acreditar.
I wouldn't have believed it of you.
Não esperava isto de si.
I wouldn't have believed it.
Nem quero acreditar!
- I never would have believed it.
- Nunca teria acreditado.
Oh, inspector, I've often believed that it was he who drove Frederick mad.
Inspector, sempre acreditei que foi ele o responsável pela loucura do Frederick.
- I've always believed it.
- Sempre acreditei nisso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]