Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ I ] / I believed in you

I believed in you перевод на португальский

399 параллельный перевод
But I believed in you.
Mas eu acreditei em ti.
I believed in you from the very beginning.
Acredito em si desde o começo.
I believed in you, I followed you, and I fought for you.
Acreditava em si, seguia-o, e lutava por si.
I believed in you.
Acreditei em ti.
I don't expect very much of people, but I believed in you.
Mas acreditei em si. Quis acreditar em si.
I believed in you.
Acreditei em si.
- I believed in you and I still do.
Acreditei em si e ainda o faço.
I believed in you.
Acreditava em ti.
- I believed in you!
- Acreditei em ti.
You dare defy it? In the interest of science, even if I believed in the curse, I'd go on with my work for the museum.
A favor da ciência, mesmo que acreditasse na maldição... continuaria o meu trabalho para o museu.
I can't tell you the source, but word got to us and we believed it, we in the resistance.
Não lhe sei dizer quem nos contou, mas soubemos e, na Resistência, todos acreditámos.
How many times have I told you I hated you and believed it in my heart?
Quantas vezes te disse que te odiava e o dizia do coração?
It wouldn't have been pretty if I'd believed in you.
Não teria sido muito bonito.
When I discovered you still believed in the curse of the Allenbys... I decided to drive you insane.
Quando descobri que ainda acreditavas na maldição dos Allenby, decidi levar-te à loucura.
Oh, Big Daddy... in all these years, you never believed I loved you.
Big Daddy... Durante todos estes anos, nunca acreditaste que te amava.
But you see, I never really believed in it.
Mas, sabe, nunca acreditei de verdade.
Suddenly I got mad at you and challenged you angrily, asking if you actually believed in the power of prayer.
De repente fiquei brava com você e o desafiei... lhe perguntando se realmente acreditava no poder da oração.
I wish I believed in a God so I could ask him to protect you.
Gostaria de acreditar num Deus para lhe pedir que te protegesse.
But when you arrived and your face was so hard, I believed you wanted me to pay you in kind.
Depois entraste com aquela pose... de quem parecia mesmo que queria ser pago.
Even as you, I believed in the car ;
Como você, acreditei no carro.
I wouldn't have believed you smoked in the army.
Não imaginava que fumavam disso no exército.
Believed in what...? ! I became a communist long before I met you.
Transformei-me num comunista muito antes de a conhecer.
You know... I always believed in that proverb
Sempre acreditei numa coisa.
No, if I needed someone who believed in God, I'd have chosen Harry, not an embarrassing weed like you.
Não, se eu quisesse alguém que acredita em Deus, escolhia o Henrique, e não um verme vergonhoso como tu.
But I never believed in ghosts, How are you?
Mas nunca acreditei em fantasmas. Como é que estás?
I was the one who believed in you.
Quem acreditou em ti.
Your brother, Donny, believed in me when I was a kid in trouble... and now I believe in you.
O teu irmão Donny acreditou em mim quando eu era um miúdo em apuros e agora eu acredito em ti.
I thought that at least you believed in me.
Pensei que pelo menos você acreditasse em mim.
If I hadn't seen them going in there with my very own eyes, I tell you, I wouldn't have believed it.
Se não tivesse visto com os meus olhos, entrarem num local como este, não teria acreditado.
I could make you happy... if you just believed in me.
Podia fazer-te feliz... se acreditasses em mim.
- In a way, you led me on. I believed you were unhappy with Hannah.
Mas acreditei mesmo que eras infeliz com a Hannah.
But now you have given me the strength... to remember what I once believed in with all my heart... and for that, I thank you.
Mas agora haveis-me dado a força para recordar aquilo, em que cria com todo o coração, e por isso, agradeço-vos.
I always believed in you.
Sempre acreditei em ti.
I don't think anybody's ever believed in me the way you do.
Ninguém jamais acreditou em mim como você.
As long as you believed in me... that I could win...
Enquanto você acreditou em mim de que eu poderia vencer...
In one fell swoop, you took away the woman I admired, the mother I knew and the father I believed in.
Com um golpe só, tiraste-me a mulher que eu admirava, a mãe que eu conhecia e o pai em quem acreditava.
Even if I believed you, which I don't, he's in a wheelchair.
- Então esse é o tipo. De facto.
I believed in you.
Eu acreditei em ti.
I thought you believed in me.
Pensei que acreditavas em mim.
You know, back there in the woods even when things looked really bad, I always believed we'd make it'cause I thought you were too stubborn to quit.
No bosque, mesmo quando tudo corria mal... sempre soube que íamos conseguir porque nunca te davas por vencido.
Why, I believe you believed in saving your sister so much that for just a moment there, your- - your power was stronger than Gnorga's.
Sabe, Eu acho que voçê acreditou que salvaria sua irmã que por um momento, o seu poder foi mais forte que o da Gnorga.
When I seen you through the window, I believed in the Almighty.
Quando te vi, acreditei em Deus.
But the truth is that I am what I am... thank you very much - I am what I am, I have the success I have thanks to so many people who believed in my talent ; for example at home l had tremendous support from my parents...
Mas a verdade é que eu sou o que sou... - muito obrigado - sou o que sou, tenho o êxito que tenho graças a tanta gente que creram no meu talento ; por exemplo em casa tive muitissimo apoio de meus pais...
I always believed in you, Cosmo.
Sempre acreditei em ti, Cosmo.
I believed in you, Quark.
Eu acreditava em ti, Quark.
I didn't know you believed in ghosts, Scully.
Não sabia que acreditavas em fantasmas.
As mine does me, and yet, all I have to do is look at you and everything I ever believed in fades to nothing.
Tal como a minha, todavia, basta-me olhar para ti, e tudo aquilo em que acredito desfaz-se em nada.
I would not burden you, had I not, from my heart, believed it might, in time, lessen our sister's regrets.
Näo a maçaria com isto, se näo pensasse, honestamente, que, com o tempo, talvez ajudasse a minorar o sofrimento da sua irmä.
Everything that you believed in and I didn't is real.
Tudo em que acreditavas, e eu não, é a realidade.
I'm the idiot who told you my plan believed you when you said you'd make it foolproof and then invested every last cent in a heist that'll never happen.
A idiota que te contou o meu plano, acreditou quando disseste que não iria falhar, e investiu todo o dinheiro num golpe que nunca resultará.
I thought you believed in the Emperor.
Pensei que acreditava nele

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]