In a way перевод на португальский
24,879 параллельный перевод
Honestly, the idea of losing my family scared me in a way that going into battle never did.
Honestamente, a ideia de perder a minha família assustou-me de uma maneira que nunca senti ao entrar numa batalha.
Encouraging in a way, since you dumped me for him.
É quase encorajante, uma vez que me deixaste por causa dele.
I'm in. But mind if I get a little business out of the way first?
Mas posso fazer-lhe já uma pergunta?
Find a way across the Straits, then contact my office in the Keys.
Encontra uma forma de atravessar o Estreito e contacta o meu escritório em Keys.
She was assigned to him, to be in his life... the way you were assigned to be in mine.
Ela foi atribuída a ele, para fazer parte da sua vida... Tal como foste atribuído para fazer parte da minha.
In fact, I'd imagine they'd be on their way here by now.
Na verdade, imagino que estejam a chegar aqui mesmo agora.
You've gotten yourself cornered in there, Silas, and you're looking for a way out.
Encurralaste-te aqui, Silas e estás à procura de uma saída.
And if I decide to finish my milkshake, which is very good, by the way, because there aren't a lot of customers, the servers aren't in a rush to turn over the table, which means privacy.
E se decidir acabar o meu batido, que é muito bom, já agora, como não há muitos clientes, os empregados não estão com pressa para limpar a mesa, pelo que temos privacidade.
Anyone who's navigated a West Side bride through a wedding for 1,000 can find her way in the dark and smell a flower that's clashing with a moisturizer.
Alguém que já guiou uma noiva num casamento com mil pessoas consegue andar sem ver e cheirar uma flor que não combina com um creme hidratante.
Your mother and I, you were our dream, and we couldn't let anyone stand in the way of what you could be.
A tua mãe e eu... Eras o nosso sonho e não podíamos deixar ninguém ficar no caminho do que podias ser.
Ralph hear? I've patched your comms into the speaker phone, and he's all the way back in the kitchen. No.
O Ralph está a ouvir?
All we have to do is figure out a way out of an impenetrable dead end in a few minutes.
- Temos de descobrir a saída de um beco sem saída impenetrável em minutos.
Nevertheless, we were soon in the helicopter on our way to the start of this important rescue mission.
No entanto, rapidamente estávamos no helicóptero A caminho para o início desta Importante missão de resgate.
There is no other car that's quite like a Rolls-Royce, no other car that cossets you in the same way.
Não outro carro silencioso como o Rolls Royce, nenhum outro carro nos mima da mesma maneira.
A motorsport event that is presumably ecological in some way.
Um evento automóvel que é presumivelmente ecológico de alguma forma.
An awful place, admittedly, but if I can just get in there for a second, which way has he put it?
Um lugar terrível, reconhecidamente, mas se eu puder apenas entrar lá por um segundo, qual o caminho que ele colocou?
Squeeze the throttle in any gear at any speed and there's an inevitability to the way it moves off.
Aperte o acelerador Em qualquer velocidade a qualquer velocidade... 130. 00 : 08 : 55,256 - - 00 : 08 : 57,935 E há uma inevitabilidade Para o modo como ele se move.
And that's something that Ford learned in a very brutal way when they took the GT40 to test at Le Mans for the first time.
E isso é algo que a Ford Aprendido de uma maneira muito brutal Quando tomaram o GT40 para testar Em Le Mans pela primeira vez.
Excuse me, sir, you're in the way!
Com licença, senhor, está a atrapalhar!
You're a third of the way through your training, and not only have you failed to get tapped, you more than likely missed who did get tapped right in front of you.
Já cumpriram um terço da formação e não só não foram recrutados como provavelmente não descobriram quem foi.
Commanding respect is in the actions, it's the way that we speak about each other, it's the way that you speak about yourself.
Merecer respeito está nas ações, é a forma como falamos uns dos outros, como falam de vocês próprias.
"I am requesting..." "that you... hear... my..." " desire... to communicate... in an open way... and put your fucking back against mine!
Estou a pedir que tu....... ouças o meu desejo de comunicar de forma aberta e encosta as costas às minhas!
In New York and Minnesota, it's practically a three-way tie.
Em New York e no Minnesota, é praticamente um empate nas três vias.
Surveillance cameras in the elevator caught him on the way up with a can of spray paint in his pocket.
As câmaras de segurança apanharam-no a subir com uma lata de spray no bolso.
We have a way to strike a significant blow to Hizb Al-Shahid in Algeria.
Temos uma maneira de dar um golpe significativo ao Hizb Al-Shahid na Argélia.
Do you pose in the mirror to nail down the way you carry yourself? Come on.
Posas ao espelho para ajustar a tua postura?
Or the Zemos still stand in the way.
Ou os Zemos ainda estão a atrapalhar.
If Marchand's still in training, he's a long way from Stennis. Day off?
Se o Marchand estava a treinar, estava longe de Stennis.
He gave it a lot of thought and it's not my place to stand in his way.
Ele pensou muito e não devo impedi-lo.
Guess he takes after his mother in that way.
Acho que ele é igual a mãe nesse sentido.
The only way we can do that is by keeping Aram in the dark so he doesn't tip our hand.
A única forma de o fazer é manter o Aram no escuro para que não descubra o nosso plano.
That is a live POV from the ball, the onboard nose camera of the MQ-9A Reaper drone, in flight and on its way to the target in Aleppo.
Aquilo é uma imagem em directo da "bola", a câmara a bordo do drone MQ-9 Reaper, que está em voo, a dirigir-se para o alvo, em Alepo.
I told them I was only in Surabaya my way to Jakarta.
Disse que só estive em Surabaia a caminho de Jacarta.
In the O.R., I got to do so much more of the surgery, but, man, was she rubbing Grey the wrong way.
No BO, participei muito mais na cirurgia. Mas ela estava a irritar a Grey.
Think of it this way... In a couple weeks, you might never have to see me again.
Pensa assim, daqui a algumas semanas podes nunca mais me ver.
Your voice is way too beautiful to only be heard in a bathroom.
A tua voz é muito mais bonita para ser ouvida na casa de banho.
I know I should have called the police, but I was afraid if they knew I'd been in the house, they'd... well, they'd look at me like the way you two are right now.
Eu sei que devia ter chamado a polícia, mas... Tinha receio que se soubessem que eu tinha estado em casa, eles... Bom, olhassem para mim como vocês estão a olhar agora.
You should know... 50K's a lot of money, but to men in here... men... who have screwed up in every way with their families... that 50K represents a chance at redemption.
Deves saber. 50 mil é muito dinheiro, mas para os homens aqui, homens que se lixaram de qualquer maneira com as famílias. Aqueles 50 mil representam uma hipótese de se redimirem.
You need to talk to your mother in a constructive way, let her know how she's made you feel.
Precisas de falar com ela de uma forma construtiva, - mostrar-lhe o que sentes.
Okay, our way in is just up here.
Está bem, a nossa entrada é aqui em cima.
I'm starting to get the feeling this guy's in way over his head.
Começo a ter a impressão que este tipo é passado da cabeça.
No, not really, but this way, if something goes wrong, you get to swoop in and save a damsel in distress.
Na verdade, não. Mas desta forma, se algo correr mal, tu atacas subitamente e salvas a donzela em apuros.
And in the end, the only way I'm able to do that is by dying.
E no final, a única maneira de fazer isso é morrendo.
There's a hefty profit in tax stamps, and they're a lovely way to launder money- - a story I can share another time.
Há um grande lucro em selos fiscais e eles são uma linda maneira de lavar dinheiro uma história que eu posso contar noutra altura.
Men are coming, Elizabeth- - men who kill every living thing that gets in their way.
Homens estão a vir, Elizabeth homens que vão matar cada coisa viva que se meter no seu caminho
If at some point in your life, you find a way to show somebody else the same kindness that your parents showed you, that's, uh, well, that's all the present I'll need.
Se nalguma altura da tua vida tiveres hipótese de mostrar a alguém a mesma bondade que os teus pais te mostraram, essa será a melhor prenda que poderás dar-me.
And so I turned to my old habits to chase away the questions of how a person could behave in so inhuman a way.
Então, voltei aos meus antigos vícios para não ter de pensar em como uma pessoa pode comportar-se de um modo tão inumano.
Get your head in the game, and let's figure out a way
Concentra-te. Descobre uma forma de os trazer de volta.
My job as a filmmaker is to tell Leo's story in an impactful way.
O meu trabalho como cineasta é contar a história do Leo de forma impactante.
Senator, please understand that my words are in no way a reflection of how the president feels about you.
As minhas palavras não têm nada a ver com a opinião do presidente sobre si.
Look, you've been in an accident, but help is on the way.
Teve um acidente. A ajuda vem a caminho.
in a row 31
in a sense 166
in another life 66
in any case 862
in a nutshell 86
in an hour 114
in a few days 103
in and out 206
in any event 133
in a week 88
in a sense 166
in another life 66
in any case 862
in a nutshell 86
in an hour 114
in a few days 103
in and out 206
in any event 133
in a week 88
in a good way 122
in a few minutes 93
in addition 208
in africa 59
in a meeting 17
in an ideal world 29
in a moment 128
in advance 48
in a minute 428
in all likelihood 54
in a few minutes 93
in addition 208
in africa 59
in a meeting 17
in an ideal world 29
in a moment 128
in advance 48
in a minute 428
in all likelihood 54
in all 68
in a second 81
in a 180
in a month 82
in a year 54
in any way 55
in america 213
in a few hours 80
in all honesty 63
in a word 105
in a second 81
in a 180
in a month 82
in a year 54
in any way 55
in america 213
in a few hours 80
in all honesty 63
in a word 105