In court перевод на португальский
7,168 параллельный перевод
Well, I must admit that Ms. Dunbar does have many years of experience making rhetorical arguments in court.
Bem, devo admitir que a Sra. Dunbar tem muitos anos de experiência a criar argumentos retóricos no tribunal.
Do both of you understand how a prosecution case is built in court?
Compreendem ambos como um caso de acusação se constrói em tribunal?
How am I supposed to deal with this in court?
Como lido com isto em tribunal?
Lies get exposed in court.
As mentiras são expostas em tribunal.
- Do you know what happened in court today?
Sabes o que aconteceu em tribunal?
I heard they trashed you in court.
Ouvi dizer que deram cabo de si em tribunal.
~ Yeah. Telling her what's happening in court.
A dizer-lhe o que aconteceu no tribunal.
~ Why don't you call me in court?
Porque não me chamam para testemunhar?
How do we get him back in court?
Como voltamos a pô-lo em tribunal?
Well, it's never gonna hold up in court, but yeah, that's... that's what she said.
Bom, isso nunca iria contar em tribunal. Mas sim, isso... Foi isso que ela disse.
We'll fight Almy in court.
Vamos enfrentar o Almy no tribunal.
Nothing plays like pictures in court.
Não há melhor do que fotos em tribunal.
First time I watched you in court... I could feel your power.
Na primeira vez que te vi em tribunal consegui sentir o teu poder.
♪ I'm seein'him up in court ♪
Estou a aquecer Estou aqui estou a rebentar
That bitch who beat you in court, he's been fuckin'her for months.
A cabra que te derrotou no tribunal? Ele anda a comê-la há meses.
Jian-Yang's chances of investment have literally gone up in smoke, and you heard what Monahan said in court yesterday.
As mais-valias do Jian Yang esfumaram-se, literalmente. Ouviram o que o Monahan disse em tribunal, ontem.
This evidence is inadmissible in court.
Esta prova não tem valor no tribunal.
( Finch ) Our poisoned juror should recover, but she won't be back in court anytime soon.
A jurada envenenada deve recuperar-se, mas não vai voltar ao Tribunal tão cedo.
What they said in court, the black ops...
O que disseram no Tribunal das operações clandestinas...
See you in court.
Vejo-o no Tribunal.
- Our cyber guys said that's virtually impossible, but it gets worse because now the DOJ's opening up an official investigation into the 3 of you based on what happened in court today.
O T.I. disse que é virtualmente impossível. E o Dept. de Justiça abriu uma investigação oficial, sobre vocês pelo que se passou no Tribunal hoje.
You know, sitting in court today...
Sentada hoje, no Tribunal...
You know, the look on your face right now makes what happened to me in court today almost worth it.
O tua expressão, agora mesmo, faz o passou comigo no Tribunal quase valer a pena.
We will challenge this in court!
Nós desafiaremos no tribunal.
I won't spend the rest of my life defending myself in court or in the press.
Não vou passar a vida a defender-me em tribunal ou na imprensa.
This morning I didn't have a leg to stand on in court.
Esta manhã não tinha argumentos para o tribunal.
Being a woman, who has served as Solicitor General, one of the few in the history of the court.
Sendo mulher, que trabalhou como Procuradora-Geral, uma das poucas na história do tribunal.
And we shouldn't leave that seat empty too long anyway, while the Court is still in session.
E não devemos deixar este cargo em aberto durante muito tempo, enquanto o Tribunal ainda está em sessão.
Make your own way to court in the morning.
Amanhã, podes ir sozinha para o tribunal?
I've a long drive back and I'm due in court.
O caminho é longo e vou para o tribunal.
You lied, on oath, in a court of law and I hope you're ashamed!
Mentiste, sob juramento, num tribunal. Espero que tenhas vergonha!
When we're done in court today we'll talk to her.
Quando sairmos do tribunal, vamos falar com ela.
Isn't it true that every word you have told this court since you stood up in the witness box is a lie?
Não é verdade que tudo o que disse a este tribunal desde que está aí sentada é mentira? - Não.
I don't know him personally, but he's a superior court judge. Although he did hold me in contempt once, so... we have shared a moment.
Apesar de me ter retido por desobediência uma vez, por isso... nós partilhámos um momento.
A judge in the Valencia High Court has forbidden notes being made in Church records.
" Um juiz do Tribunal Superior de Valência proibiu que se anotasse nos registos da Igreja.
I want shots of Eichmann as he speaks and reacts to things said and done in the court.
Quero planos do Eichmann quando falar e reagir a coisas ditas, e feitas no tribunal.
Judges of Israel, in this court to accuse Adolf Eichmann...
juízes de Israel, neste tribunal, para acusar Adolf Eichmann,
If I am able to stand here in this court before you as we tell - we tell the tale of this planet.
Se consigo ficar aqui neste tribunal perante vós, conforme contamos a história deste planeta.
If Thomas More came anywhere near you, I'd drag him out of his court in Westminster and beat his head on the cobbles until I'd knocked some of God's love into it.
Se Thomas More chegasse perto de você eu o arrastaria de sua corte em Westminster e bateria sua cabeça até enfiar um pouco do amor de Deus.
Parole officer. and will be used against you in a court of law.
- Meu Deus!
Doesn't count in a court of law.
Não contam em tribunal.
It is your belief that the completed sketch was withheld in order to deceive the court?
Acredita que o esboço concluído foi ocultado para enganar o tribunal?
Be used against you we will get through this together, in a court of law.
- usado contra si - vamos passar por isto juntos,
- You killed three people. - In a court of law.
- Você matou três pessoas!
"Court forced stay in a rehab facility."
Condenado à internação numa clínica. "
Not in open court in the State of California. That's correct.
Não numa audiência pública, no Estado da Califórnia.
Mr. Belson, there is language in this contract that the California Supreme Court has deemed unlawful.
Belson, este contrato contém linguagem que o Supremo Tribunal da Califórnia considerou ilícita.
Anything you say or do can and will be used against you in a court of law.
Tudo o que disser pode e será usado contra si em tribunal.
I mean, even if Court and I were to get a divorce, I would never allow us to be in a situation where there are bad vibes between us in front of her.
Mesmo que eu e a Courtney nos separássemos, nunca permitiria uma situação em que houvesse mau ambiente entre nós à frente dela.
Ball's in your court.
Depende apenas de ti.
Now that we're in fucking court, he's going for half of everything.
Agora em tribunal, ele quer metade de tudo.
court 157
courtney 292
courtesy 22
courtois 20
courtside 17
court is in session 17
court is now in session 32
court is adjourned 44
court press 23
court adjourned 25
courtney 292
courtesy 22
courtois 20
courtside 17
court is in session 17
court is now in session 32
court is adjourned 44
court press 23
court adjourned 25