Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ I ] / In my home

In my home перевод на португальский

2,192 параллельный перевод
It's no secret I survived the genocide in my home country of Rwanda.
Não é segredo nenhum que sobrevivi ao genocídio no meu país natal, Ruanda.
The windows in my home are sealed shut with bulletproof glass- - I don't want to live like that.
As minhas janelas de casa estão trancadas com vidros à prova de bala. Não quero viver assim.
We are now in my home where I both have my business and where I live.
Aqui é minha casa, onde eu tenho o meu restaurante e onde vivo.
In my home country, this is a lucky doll
No meu país, esta é a boneca da sorte.
Listen, I'd hate it if my girl had to walk home alone, this time of night, with all this going on. Hop in.
Odiaria que a minha miúda fosse para casa, sozinha, a esta hora da noite com tudo o que se tem passado.
I will find my daughter again in V-World and take her home.
Voltarei a encontrar a minha filha no mundo-V e trá-la-ei para casa.
Addison rode home in my limo.
Na noite da angariação de fundos, o Addison foi para casa na minha limusina.
You put a hospital bed in my bedroom? Hank you'll be home.
Puseste uma cama de hospital no meu quarto? estarás em casa.
I just got home and found my wife dead in the bathtub.
Acabei de chegar a casa e encontrei a minha mulher morta na banheira.
I mean, you're in my head all day, even when I go home, and you don't know anything about me.
Está nos meus pensamentos o dia todo, até quando vou para casa. Mas não sabe nada sobre mim.
I'm in my office at home.
Estou no meu escritório, em casa.
Couldn't exactly drive home in my condition.
Não poderia ir embora a conduzir no meu estado.
♪ all my days, I've been waiting ♪ ♪ for you to come back home ♪ ♪ in the moonlight ♪
* Todos os dias esperei * que voltasses para casa * sob o luar * da cidade de Nova Iorque
I hated feeling watched in my own home.
Odiava sentir-me vigiada na minha própria casa.
When I go home, and I'm in tears, and Carlos asks me why, and I say you grabbed my ass, I want to be telling the truth.
Quando for para casa e me puser a chorar e o Carlos perguntar porquê e disser que me apalpou o rabo, quero estar a dizer a verdade.
My first wish would be to take you with me, But since you are in our home readying yourself With the next chapter of our life- -
O meu desejo seria levar-te comigo, mas já que estás na nossa casa a preparares-te para o próximo capítulo das nossas vidas, fica bem e cria o nosso lindo filho.
I got beer in the fridge, bags of chips. When I get home I'm taking off my pants and watching the whole thing.
Tenho cerveja no frigorífico, batatas fritas e quando voltar, dispo as calças e vou ver do início ao fim.
I was driven home one night by the police because my boyfriend and I had gone swimming in somebody's pool, and we didn't have bathing suits, and...
Uma noite fui levada a casa pela polícia... porque eu e o meu namorado fomos nadar numa piscina de alguém... e não tínhamos fatos de banho. E bla, bla, bla.
⠙ ª Listen ⠙ ª ⠙ ª I am alone at the crossroads ⠙ ª ⠙ ª I'm not at home in my own home ⠙ ª ⠙ ª And I've tried and tried ⠙ ª
Listen I am alone at a crossroads I'm not at home, in my own home
And in the middle of it, some guy comes home and says, "What are you doing with my wives?"
E no meio daquilo, um gajo qualquer chega a casa e diz, "O que estás a fazer com as minhas esposas?"
And then when I got home, there were 15 men in my house playing video games.
Mas, quando cheguei a casa, estavam lá 15 homens a jogar jogos de vídeo.
I'm supposed to go to work for 16 hours, come home covered in blood, and give my baby a bottle?
Eu devia voltar a trabalhar 16 horas, voltar para casa cheia de sangue e dar o biberão ao meu bebé?
Yeah, well, we haven't spoken in, like... years, but, uh... things are pretty bad with my mom back at home, so I just figured...
Bem, não nos falamos à anos, mas as coisas estão difíceis com a minha mãe. - Então achei que...
No, my home is in Jacksonville, Florida. I was...
Não, a minha casa é em Jacksonville, Florida.
In the'70s, I innocently wandered into the wrong home and it was three days before I realized my mistake.
Nos anos 70, fui ter inocentemente à casa errada e só passados três dias é que dei pelo erro.
I only asked you all to meet me here because it's too risky to talk to my son in my own home.
Só vos chamei aqui porque é muito arriscado conversar com o meu filho na minha própria casa.
WOMAN : Damn it. I don't have no privacy in my own home no more.
Deixei de ter privacidade em minha casa.
I have been trying to sell my home and business and I have put it on EBay in Iceland but the market is totally frozen
Tenho tentado vender a minha casa e negócio, pus anúncio no ebay e em agências, mas o mercado está completamente congelado.
In my own home.
Na minha própria casa.
I went straight home, spent the night on a video conference call. With my executive board in Taiwan.
Fui directamente para casa, passei a noite a fazer uma chamada por videoconferência com o meu concelho executivo em Taiwan.
Tell my son it's grim news, I need to be in a nursing home.
Diga ao meu filho que tem más notícias e que eu tenho de ir para um lar.
It's so complicated my mother does it in a nursing home!
É tão complicado que a minha mãe faz isto num lar de idosos!
My mother would be trying to smuggle it home in her purse.
A minha mãe estava a tentar levar isto para casa na mala.
No. I am staying in my own home.
Vou ficar na minha própria casa.
She's still mad at me that I won't come home and sleep in my pink canopy bed.
Ela ainda está furiosa comigo... porque não vou para casa dormir na minha cama rosa de dossel.
I live in Seattle. I just went home for a month. I took my son to see my parents.
Fui visitar os meus pais durante um mês para conhecerem o meu filho.
See, my family's in Virginia, and I'm saving up to move back home.
Repara, a minha família está na Virginia, e estou a juntar para voltar para casa.
Lumen is home in Minneapolis, another part of my life packed away.
A Lumen está em casa em Minneapolis... Outra parte da minha vida arrumada.
I played it over in my head, I think if I just sat tight, let it all happen, I'd be home right now.
Tenho pensado nisso, e acho que se eu tivesse ficado parado e deixado tudo acontecer, eu estaria em casa agora.
Excuse me for feeling comfortable enough in my own home to be with my boyfriend, who...
Desculpa por me sentir suficientemente à vontade na minha própria casa para estar com o meu namorado que...
The note said, "maybe if you showed your son some more attention at home, he wouldn't act like a fool in school." My mom read the note.
"Se prestar mais atenção ao seu filho em casa, ele porta-se bem na escola."
I don't want some home invader to sneak in While I'm bent over the dishwasher And take me against my will.
Não quero um invasor a entrar enquanto me abaixo para lavar a louça e me pegue contra minha vontade.
The quicker I scare the wits out of you lot, the sooner I can be home, cozy in my bed.
Quanto mais depressa vos fizer borrar de medo, mais depressa volto para a minha cama quentinha.
All I can say is that in my own life, I try to run a very tight ship at work, and then when I come home, I try to give my son all the love and compassion and understanding that he deserves.
Só posso dizer que na minha vida, tento ter mão firme no trabalho, e quando chego a casa, tento dar ao meu filho o amor, compaixão e compreensão que ele merece.
I can sleep at home anytime I want, assuming that the locks haven't been changed and that the judge rules in my favor.
Posso dormir em casa quando quiser, se as fechaduras não forem trocadas, e o juiz estiver a meu favor.
But I feel like I don't even exist in my own home.
Mas sinto que nem existo na minha própria casa. Desculpa, o quê?
Sorry, what? I said, I don't know what's happened, but I feel like I don't even exist in my own home.
Disse que não sei o que aconteceu, mas que sinto que não existo na minha própria casa.
Not good. I had this awful nightmare that my insensitive parents uprooted me from my wonderful home and dumped me in the middle of nowhere.
Não muito bem, tive um pesadelo terrível no qual os meus pais me... arrancaram de uma vida maravilhosa e me levavam para o meio do nada.
And now I can go back home to Farrah and feel really good about myself for the first time in my entire life.
E agora... Posso voltar para casa, para a Farrah, e sentir-me mesmo bem comigo mesmo pela primeira vez em toda a minha vida.
This is the first time in my life there's no one waiting at home for me.
É a primeira vez que ninguém me esperará em casa.
I just got in my car and i drove home.
Entrei no meu carro e conduzi até casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]