It shows перевод на португальский
1,949 параллельный перевод
No. I like it because it shows how wrong first impressions can be.
Não. Eu gosto dele porque... mostra como as primeiras impressões podem estar erradas percebes?
He's got a heart just like you and me. I think it shows a basic lack of humanity to push a monkey.
Acho que empurrar um macaco demonstra falta de humanidade.
It shows where I came from.
Mostra de onde vim.
It shows in the theater of Broadway one time or another.
Faz teatro fora da Broadway.
It shows you yourself.
Mostra a si mesmo.
It shows the doctor entering the mainframe without permission the day before the attack.
Ele mostra o médico entrar no mainframe sem permissão um dia antes do ataque.
Maybe it shows up as cash in a suitcase?
E se aparecer dinheiro vindo do nada?
It shows a certain moral disregard that I find utterly charming.
Isso mostra um desprezo moral que eu até acho charmoso.
It shows, honey.
Está-se a ver, querido.
It shows in your face.
Vê-se na sua cara.
See how it shows up every few days... then disappears?
Vês, como de vez em quando aparece e depois desaparece?
It shows that you really know her and you love her for who she is.
Ele mostra que realmente a conheces e a amas pelo que ela é.
- It shows the afterimages of anyone who's been in the room in the last five hours.
- Mostra imagens passadas de todas as pessoas que estiveram na sala nas últimas cinco horas.
It shows wonderful self-esteem.
Significa que tem uma óptima auto-estima.
I actually prefer this video because unlike some of the others it shows the sheer bloody pain of it!
Na verdade, eu prefiro este vídeo porque ao contrário dos outros, este mostra a dor sangrenta dela!
You said that you think it shows us things we feel guilty about.
Você disse que ele mostra coisas que sentimos culpa.
Since it shows my back, I feel that it reveals everything.
Já que me mostra as costas, sinto que revela alguma coisa.
It shows weakness.
Mostra fraqueza.
I tapped into the LAX air traffic control system, and it shows an unidentified aircraft circling Marina Del Rey at 10,000 feet.
Entrei no sistema de controlo de tráfego aéreo do aeroporto, E mostra uma aeronave não identificada a circular a Marina del Ray a 10 mil pés.
It shows up close to Jurel's car several times.
Aparece perto do carro de Jurel várias vezes.
I like it, and it shows that you're adapting.
Gosto, mostra que te estás a adaptar.
And my wife is a runner, and it shows.
E a minha mulher é uma corredora, e isso mostra.
And she never shows it to her?
E nunca a mostra a ela?
It shows?
Nota-se muito, não é?
- It's a grind. Fifty dates in two months.
50 shows em dois meses.
But, honey, doesn't it strike you as odd that Sean shows up out of nowhere and asks us for money?
Mas querido, não te parece estranho que o Sean apareça do nada a pedir dinheiro?
Look, I know it's 1 973, and it's a really exciting time to be a woman, but in my world this kind of behavior was reserved for pop singers and reality show stars.
Ouve, sei que estamos em 1973, que é uma altura empolgante para se ser mulher, mas no meu mundo, este comportamento estava reservado a cantoras e a estrelas de reality shows.
Atrue artist never shows his work until it is finished.
Um verdadeiro artista nunca mostra a sua obra antes de estar terminada.
You can rationalize it any way you want, but to me, all that shows is that you're an immature guy who doesn't realize what a catch I am.
Podes racionalizá-lo como quiseres, mas para mim... isso só mostra que és uma pessoa imatura que não se apercebe do bom partido que eu sou.
One day, John walks out of the studio, saying he can't take it anymore. The next morning, he shows up, and the band continues recording without a word.
Na manhã seguinte ele aparece e a banda continua a gravar sem uma palavra.
Jim comes up with a phrase he wants to repeat over and over. After they record it, Jim scribbles something on a piece of paper and shows it to the group.
Depois de a gravaram, Jim escrevinha algo num papel e mostra ao grupo.
It... shows the soul that someone's been to visit.
Mostra a alma de quem a foi visitar.
He shows up to claim it, and then we trap him.
Ele vai apararecer para vir buscá-la e nós apanhamo-lo.
If any of this footage shows up on the net, I'm gonna rip your head off and stuff it down your throat.
Se alguma destas imagens aparece na Internet, arranco-lhe a cabeça.
That's when Chewbacca shows up and blasts it away with his crossbow laser.
É quando surge o Chewbacca e o destrói com a arma laser.
It really shows off your figure.
Realça bem a tua forma.
Shows the coast of Antarctica as it is, under the Current ice cover
Ele mostra a costa da Antártida como ela é, sob a actual cobertura de gelo.
It will all be worth it when she shows up, right?
Vai tudo valer a pena quando ela nascer, não é?
That's villanous, and shows a most pitiful ambition in the fool that uses it.
Isto é indigno, e revela nos insensatos que a praticam uma estúpida ambição.
At least I won't settle down and marry the first man who shows the slightest bit of interest in me. A man I don't even love, and then spend the rest of my life regretting it.
Pelo menos não casarei com o primeiro homem que mostre o mínimo interesse por mim, um homem que eu não ame e depois passar o resto da vida a lamentar-me.
It just shows how little is known about the dingiso.
Isso mostra apenas o quão pouco se sabe sobre o dingiso.
Now the way I figure it, The guy that killed Danko is probably just waiting For whoever shows up with this key.
Agora, o que depreendo, é que o tipo que matou o Danko está provavelmente à espera de quem aparecer com esta chave.
And as history shows us again and again, Those who forget the past are doomed to repeat it.
E como a História demonstra vezes sem conta, aqueles que esquecem o passado estão destinados a repeti-lo.
Dmitri shows up to get the dress from ghovat and finds out it's a fake.
O Dmitri aparece para levar o vestido do Ghovat e descobre que o vestido é falso.
I mean it's like, I have no shows I need to watch.
Eu digo tipo, eu não tenho programas que eu preciso ver.
Its records were kept a secret, its minutes were kept a secret, seven pages were released as a result of two lawsuits, and it clearly shows that that task force was looking saying, " How much oil is there?
Os seus registos foram mantidos em segredo, as suas minutas foram mantidas em segredo, foram divulgadas sete páginas em resultado de duas acções em tribunal que mostram claramente que essa força de trabalho estava a tentar saber
I like The View, it's one of the best shows on TV.
Eu gosto. É um dos melhores programas da televisão.
It turns out, it belongs to this strange man who shows up in my daughter's dorm room threatening the normal life she so desperately wants.
Vai-se a ver e pertence a um homem estranho que apareceu no dormitório da minha filha ameaçando a vida normal que ela desesperadamente quer.
You know men, something goes wrong in the heart department, it always shows itself in another way.
Os homens são assim, se têm problemas sentimentais demonstram isso doutra forma.
The directionality of these fractures shows that your hand was on Nick Rabin's face as it went into the machine.
A direccionalidade destas fracturas mostra que a sua mão estava no rosto do Nick Rabin quando entrou na máquina.
Everybody is all sweet when you're in love, but it's when something bad happens- - that's when a person shows their true colors.
Todas as pessoas são tão doces quando estão a namorar, mas quando acontece alguma coisa de mal é quando uma pessoa mostra as suas verdadeiras cores.