Julius caesar перевод на португальский
246 параллельный перевод
This is the same genuine, magic, authentic crystal used by the priests of Isis and Osiris in the days of the Pharaohs in which Cleopatra saw the approach of Julius Caesar and Marc Anthony.
Esta é a genuína, mágica, autêntica bola de cristal... ... dos sacerdotes de Ísis e Osíris do tempo dos Faraós... ... onde CIeópatra viu chegar JúIio César e Marco António.
- I did enact Julius Caesar.
- Representei César ;
These Huns have been the aggressors in every war in Europe... since the time of Julius Caesar
Os Hunos têm sido os agressores da Europa, desde os tempos de Júlio César.
Did Julius Caesar build that place, milord?
Foi Júlio César quem a edificou, senhor?
And... for temporary command of the garrison during his absence... I propose Caius Julius Caesar.
E... para comandar temporariamente a guarnição, na sua ausência,... proponho Caius Julius César.
Divine Alfredo, the Julius Caesar of soccer, centers to Del Sol, Del Sol to Puskas, Puskas to Del Sol.
Divino Alfredo, o Júlio César do futebol, passa para Del Sol, Del Sol para Puskas, Puskas para Del Sol.
And I, Gaius Julius Caesar, Pontifex Maximus et cetera, et cetera, thank you.
E eu, Gaius Julius César, Pontifex Maximus etc., etc., agradeço.
Great silence for Gaius Julius Caesar senate consul of the people of Rome.
Grande silêncio para Gaius Julius César cônsul do senado do povo de Roma.
For so many years Antony has fed upon the crumbs that fell from Julius Caesar's table. I say they are deserving of each other.
Desde o primeiro instante em que te vi a entrar em Roma naquele monstro de pedra a brilhar ao sol...
You remember when Julius Caesar returned and those months while she was in Rome?
Tiras tanto de mim, contigo tão longe. Lembra-te, lembra-te. Eles vão querer que esqueças.
I asked it of Julius Caesar.
O tratado com o Egipto tem de ser feito.
The territories in dispute were subjugated by Julius Caesar. The right to rule over them is the heritage of his son.
Mas põe-me sentado a falar em murmúrios disto e daquilo sublinhando aqui e encolhendo os ombros, e fico confuso e derrotado.
The armies of Gaius Julius Caesar are advancing without opposition upon Alexandria.
Há tanto tempo que não olhas para mim. Não te vires mesmo que seja assim...
Signed by Octavian Gaius Julius Caesar Augustus promising the Egyptian people peace if they surrender to him and destruction if they do not.
Queres que morra contigo? Eu morro. Ou queres que viva contigo?
Like Hannibal, Julius Caesar, Napoleon...
Homens como Hannibal, Júlio César, Napoleão.
Different word, but the same old promises made by Genghis Khan, Julius Caesar, Hitler, Ferris, Maltuvis.
Uma palavra diferente. Mas as mesmas promessas feitas por Genghis Khan, Júlio César, Hitler...
But same old promises made by Genghis Khan, Julius Caesar, Hitler...
Mas as mesmas promessas feitas por Genghis Khan, Júlio César, Hitler...
Julius Caesar, as the head of his Roman legion, came, saw and conquered the land of the Gauls.
"os nossos antepassados gauleses" "foram vencidos pelos romanos após uma longa luta."
Julius Caesar?
- De Júlio... César?
- Julius Caesar?
Júlio César!
- Feel like another Julius Caesar.
- Serei outro Júlio César.
you have three months to make good, you are to build a... magnificent palace here in Alexandria for Julius Caesar.
Vais construir um magnífico palácio aqui, em Alexandria para Júlio César. O quê?
Julius Caesar sent us to capture your famous druid.
Júlio César enviou-nos para capturar o vosso famoso druida.
By Osiris, Julius Caesar isn't play fair.
Júlio César não está a jogar limpo.
- What about Julius Caesar?
~ E o Júlio César?
Julius Caesar.
Júlio César.
Julius Caesar made slaves of every kind of white man.
Escravizou todo tipo de homem branco.
Africans like me, we didn't care that much for Julius Caesar.
Africanos como eu não interessavam muito a Júlio César.
Let's see you feed yourself, Julius Caesar.
Vamos ver se se consegue alimentar, Júlio César.
Not now, Julius Caesar.
Agora não, Júlio César.
Come on, Julius Caesar.
Vamos lá, Júlio César.
Julius Caesar, you're a hell of a dancing man, but you sure can't fight.
Júlio César, é um bom bailarino, mas com certeza não sabe lutar.
What's the matter, Julius Caesar?
Qual é o problema, Júlio César?
Where are you going, Julius Caesar?
Onde vai, Júlio César?
And now your favorite Roman emperor, Julius Caesar
E agora, o Imperador Romano preferido,
Well done indeed, Julius Caesar- - A smile, a conquest and a dagger up your strap.
Muito bem, Júlio César, um sorriso, uma conquista e um punhal embainhado.
Caesar was chosen consul for the fourth time.
"Julius Caesar" César foi eleito conselheiro pela quarta vez.
O Julius Caesar, thou art mighty yet!
Ó Julius César, ainda és poderoso!
Task? I've always been interested in imperial rome Right from julius caesar
Sempre me interessei pela Roma Imperial desde Júlio César até Vespasiano.
This is the Rubicon... the river Julius Caesar crossed, saying, "Alea iacta est!"
Este é o Rubicão. O rio que César atravessou com o brado imortal "Alea iacta est" ( os dados estão lançados )
Julius Caesar took a chance and led his army into France.
Atravessou o Rubicão um dia e perdeu os tomates por onde ia.
- Julius caesar.
- Julio César.
They murdered Julius Caesar.
Eles assassinaram Júlio César. Porquê?
- Julius Caesar?
- Júlio César?
Julius Caesar and Augustus Caesar, they are gods.
Mas Júlio César e César Augusto são deuses.
Plays called Hamlet, Macbeth A Midsummer's Night Dream, Julius Caesar, King Lear Romeo and Juliet.
Hamlet, Macbeth, Sonho de uma Noite de Verão, Júlio César, Rei Lear, Romeu e Julieta.
The palace is nearly built Caesar and you know I think I'm... going to win that bet Julius.
Muito agradada. O palácio está quase pronto, César, e eu penso que... vou ganhar a nossa aposta, Júlio.
In which julius incisor, caesar Talks to his generals during the battle against caractatus.
César fala com os generais durante a batalha contra Caractacus.
I tried to divert her to julius caesar.
Ninguém pensa em mim.
Julius Caesar.
Júlio César...
Then we do not want Julius Caesar.
Então Júlio César não nos interessa.