Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ L ] / Laugh all you want

Laugh all you want перевод на португальский

61 параллельный перевод
I don't care what y'all say. You're up there, and you can laugh all you want.
É-me indiferente o que digas, e podes-te rir à vontade.
Hey, laugh all you want, but you know it's true.
Ei, rio que quiseres, mas sabes que é verdade.
Laugh all you want.
Ria-se à vontade.
Laugh all you want!
Riam-se à vontade!
Laugh all you want.
Ri-te o quanto quiseres.
OK. Laugh all you want, but my mom couldn't do it, and neither can I.
Ri-te, mas a minha mãe tinha medo e eu também.
Laugh all you want.
Riam á vontade.
Laugh all you want, but she said she'd Iike to go out again.
Troça à vontade, mas ela disse que queria sair comigo outra vez.
Laugh all you want, but in 1 0 minutes, we'II have younger-Iooking skin.
Podes fazer troça, mas daqui a 1 0 minutos, teremos pele mais nova.
Laugh all you want.'cause I'm done.
Riam-se à vontade. Por mim, acabou.
- You can laugh all you want. - You're lawless.
Pois goza, tu estás-te a borrifar para a lei.
Go ahead, laugh all you want.
Vai em frente, podes rir o quanto quiseres.
Laugh all you want to now... but we`ll see who`s laughing after the divorce... because my lawyer assured me that I will be getting... a very lucrative divorce settlement... very lucrative.
Ri-te à vontade agora, depois do divórcio é que vamos ver. O meu advogado garantiu-me que vou receber uma boa quantia. Muito boa.
Laugh all you want, but there are things in this world that we know and there are things in this world we think we know.
Você acha engraçado tudo que encontra, mas existem mistérios neste mundo Pelo menos nos achamos que sim na verdadade nada conhecemos desse mundo.
Laugh all you want.
Riam-se à vontade.
Laugh all you want, Sam, but you're the target demo.
Ri o quanto quiseres, Sam, mas és o público-alvo deles.
Okay, well, laugh all you want you genius, but there's a new sheriff in town and there's big Ed... interference.
Tudo bem, pode rir o quanto quiser, gênio. Mas tem um novo xerife na cidade, e não tem mais Ed pra te salvar.
You know what? Laugh all you want.
Ri-te à vontade.
Go ahead and laugh all you want.
Anda lá, ri-te quanto quiseres.
You laugh all you want. Yeah.
Como podes admirá-lo com a tua actual situação?
All right, laugh all you want but this is my lucky St. Patty's day suit.
Tudo bem, riam para aí, mas este é o meu fato da sorte do Dia de São Patrício.
Fine, laugh all you want.I just thought maybe you couldtalk to nate for me.
Tudo bem, ri-te à vontade. Só pensei que podias falar com o Nate por mim.
Laugh all you want, but that psychic's put 22 perps behind bars.
Ri-te se quiseres, mas este vidente colocou 22 atrás das grades.
Laugh all you want, but I'm still getting that job.
Ria-se à vontade, mas ainda vou conseguir o lugar.
Laugh all you want.
Ri-te à vontade.
Well, you can laugh all you want, but the man is a legend.
Podes rir-te à vontade, mas o homem é uma lenda.
Laugh all you want, they're not for sale.
Ria-se o quanto quiser, não estão à venda.
Laugh all you want, but I think Ethel and I really have something.
Podes rir, mas acho que a Ethel e eu temos realmente alguma coisa.
Oh, laugh, laugh, laugh all you want.
Vá lá, riam à vontade.
Go ahead. Laugh all you want.
Riam o quanto quiserem.
Laugh all you want.
Ri o quanto quiseres.
Laugh all you want, the other 100 people stayed on that platform.
Riam o que quiserem. As outras cem pessoas ficaram na plataforma.
You know, laugh all you want, but the streets are a dangerous place.
Olha, ria o que quiser. As ruas são muito perigosas.
Laugh all you want, but I think I'm actually getting better.
Ri o que quiseres, mas tenho a certeza que cada vez mais estou melhor.
Laugh all you want, but Kubrick got it exactly right.
Ri-te à vontade, mas o Kubrick acertou em cheio.
Laugh all you want.
Ri à vontade.
Y'all can laugh all you want.
- Riam-se à vontade.
Laugh all you want.
Podes rir-te o que quiseres.
Okay, laugh all you want, but that's not what makes me father of the year, this is.
Riam o quanto quiserem, mas... Se não é isso que faz de mim o pai do ano, isto é.
Laugh all you want.
Ri-te o que quiseres.
Laugh if you want. I'm sure this elevator's safe but this is the last time we're all in it at the same time.
Com certeza que é seguro mas é a última vez que andamos os três juntos.
Laugh all you want.
Ria o que quiser.
You can laugh at me all you want, but I am serious.
Podes rir quanto quiseres, mas, estou, sim.
- Laugh all you want,
Ri-te à vontade.
You look scared a few times, smile so girls want to fuck you and then laugh your way all the way to the next Raiders of the Lost Ark.
Ficas assustado algumas vezes, sorris para as raparigas quererem foder-te e depois ris-te até ao próximo "Os Salteadores Da Arca Perdida".
All right, well, laugh if you want. Oxley said he found it this time.
Bem, ria se quiser o Oxley disse que a encontrou desta vez.
Yeah, well, laugh all you want,
Blackham.
Laugh it up all you want, pretty boy.
Ri o quanto quiseres, bonitinho.
You guys can laugh it up all you want, but, uh, did anyone's travel plans go awry today?
Podem rir o que quiserem, mas... os planos de viagem de alguém deram errado hoje?
I want to be the kind of sister you call all the time and we laugh about how crazy mom's being.
Eu quero ser o tipo de irmã que estás sempre a ligar, e rimos com as loucuras da mãe.
Has it ever occurred to you that Lafayette, that queen that make all you white heterosexuals laugh and feel good about yourselves... Has it fucking ever occurred to you that maybe I want a piece of happiness too?
Alguma vez pensaste que o Lafayette, o maricas que faz todos vocês heterosexuais brancos, se rirem e sentirem-se bem convosco próprios... alguma vez vos ocorreu que talvez também eu quisesse a minha fatia de felicidade?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]