My colleagues перевод на португальский
864 параллельный перевод
May I introduce my colleagues and good friends, another Dr. Steinberg?
Apresento aos meus colegas e amigos outro Dr. Steinberg.
I did my best and I was very ably assisted by my colleagues.
Fiz o que pude e fui habilmente assistido pelos meus colegas.
In my name and on behalf of my colleagues from the fiscal council I strongly object to the destruction of this old society.
Em meu nome e dos meus colegas do Conselho Fiscal protesto energicamente contra a destruição desta velha sociedade.
And on this occasion, my colleagues and I have voted unanimously that it be given to a lady who has concocted the most delicious the most succulent and spiciest mincemeat ever entered in a state fair.
Nesta ocasião, os meus colegas e eu, votámos unanimemente que seria concedida a uma senhora que concebeu a mais deliciosa a mais espectacular e saborosa carne picada doce que já entrou numa feira.
My belief in your possibilities... is not shared by my colleagues here.
A minha crença nas suas possibilidades... não é partilhada pelos meus colegas.
No, my colleagues and I didn't find Captain Queeg a perfect officer.
Os meus colegas e eu não achámos que o capitão Queeg fosse perfeito.
My colleagues don't materialize out of strange machines.
Meus colegas não se materializem em máquinas.
His compliments are for my colleagues, the officers and soldiers.
Os seus elogios são para os meus colegas, oficiais e soldados.
I'd have come to you, but I was afraid I couldn't crowd my colleagues in that cramped, little dressing room.
- Eu teria ido ter consigo, mas temia não conseguir espaço para os meus colegas naquele seu camarim tão pequeno e apertado.
I want you to come back in 10 days, we'll see if it's worth you visiting one of my colleagues.
Apesar disso, rogo-Ihe que volte a ver-me dentro de dez dias. Já veremos se convier que a visite meu colega.
I hope my colleagues won't be mad at me.
Espero não receber problemas com meus colegas.
Well, now, as to lodgings I prefer to live, as it were cheek by jowl with my colleagues.
Bem, quanto á pernoita, prefiro viver lado a lado com os meus colegas. Claro.
And I wouldn't have had to bear the taunts of my colleagues in office.
E eu não teria tido de suportar as provocações dos meus colegas de escritório.
I thank you on behalf of myself and my colleagues.
Agradeço-lhe em meu nome e no dos meus colegas.
Jacques Bouvar murdered two of my colleagues.
O Jacques Bouvar assassinou dois dos meus colegas.
You know, my colleagues are afraid of the casket.
Sabes, os meus colegas estão com medo do caixão.
You`re not going to start arguing with me like my colleagues from Kurnigsburg?
Não vais discutir comigo como os meus colegas de Kurnigsburg, vais?
Locked in the elevator with my colleagues, right on time, I caught the last of the flu bug.
Encerrado no elevador com os meus colegas recebia pontualmente os bacilos da última gripe.
Public curiosity is high, and my colleagues have permission from the Minister of the Interior Champagny to transfer him to Paris.
A curiosidade ê grande e os meus colegas têm autorização do Ministro do Interior para o transferir para Paris.
I don't know. I think my colleagues and I could come up with something
Não sei. Penso que eu e os meus colegas podemos pensar nalguma coisa
That's one of my colleagues.
É de um de meus assistentes.
I'd like to apologize For the behavior of certain of my colleagues You may have seen earlier
Antes de mais, queria desculpar-me pelo comportamento dos meus colegas, por algo que possa ter visto.
- On behalf of myself and my colleagues at the conservatory...
- Gostaria de dizer, em meu nome... e, claro, no de meus colegas do conservatório...
- Hello. My colleagues and I came here to head the negotiations.
Os meus colegas e eu viemos cá para encabeçar as negociações.
General, I'd like to introduce my colleagues.
General, gostava de apresentar os meus colegas.
My colleagues and I came here to head the negotiations.
Os meus colegas e eu viemos cá para encabeçar as negociações.
I suggest that my colleagues visit all of His Majesty's castles, of which only Linderhof Castle has been occupied by him on an occasional basis.
Que façam uma visita a todos os castelos de Sua Majestade Dos quais ele só ocupou esporádicamente o de Linderhof.
Well, you see, doctor, my colleagues and I were attacked by this bear.
Sabe, doutor, eu e os meus colegas fomos atacados por um urso.
I'll tell my colleagues. I'm doing it for your own good.
Para que não se arrependam de usar o meu gás.
I'm so used to be called "Perozzi" by my colleagues and friends that I've almost forgotten my first name is Giorgio.
Estou tão habituado a que os amigos e os colegas me chamem "Perozzi" que quase me esqueci de que me chamo Giorgio.
But from research done by my colleagues in the U.K., it's unclear... - as to Mr. Newton's true background.
Mas na investigação que os meus colegas do Reino Unido fizeram, não é claro... quanto ao passado do Sr. Newton.
Some of my colleagues were killed to say that things are not going as well as ldi Amin says.
Alguns colegas meus foram mortos por dizerem que os produtos não eram tão bons como o ldi Amin diz que são.
Very often my students, my teachers, my colleagues, my students, rather, ask me if this contrapuntal aphasia in Mastropieros subject matter imbricates the intrinsic whole... of his output, inasmuch its the cause effect of the later consequence, or rather as a later consequence, in a previous cause effect,
Muitas vezes meus alunos, meus professores, meus colegas, meus alunos mas bem, me perguntam se esta afasia contrapontística na temática de Mastropiero implica a totalidade intrínsica de sua produção, enquanto causa efeito na consequencia posterior, ou melhor como consequencia posterior, em uma causa efeito anterior,
I say to you, my colleagues, that if you find this man guilty, you must find me guilty.
Digo-lhes, colegas, que se considerarem culpado este homem, devem-me considerar culpado.
One of my colleagues took pictures of the scene before my arrival.
Sim senhor. Um de meus colegas tirou fotos do local, antes da minha chegada.
Inform on me, write a denunciation. Set my colleagues against me. But you're late.
Podes informar quem quiseres, denunciar-me, incitar os colegas contra mim, mas agora já é tarde!
Me and my colleagues have arrested the White Fan.
Eu e os meus colegas prendemos o "Leque Branco".
I'm sure I speak for all of my colleagues at the Foundation who worked so diligently on this matter.
Sei que falo por todos os meus colegas da Fundação que trabalharam diligentemente neste assunto.
And my colleagues!
E aos meus colegas!
Eventually, the Professor and his Washington colleagues approached me with a few sordid details about Phillip and he told me that my relationship with him made me "uniquely valuable" to them.
Depois, o Professor e os seus colegas de Washington aproximaram-se de mim que o meu relacionamento com ele me faz "um valor único" para eles.
I shall defer to my eminent colleagues for the first question.
- Vou deferir a meus eminentes colegas para a primeira pergunta.
However, your performance in this courtroom in the past two days... has left little doubt in the minds of my distinguished colleagues and myself... that your lunatic activities with animals infringe upon the public safety... and are not to be tolerated.
Continue. Sinto muito, Doutor. Venha, Tom.
In my second volume, actually at the printer`s... I site several analogous cases supplied to me by reputable colleagues... such as Falkman at Munich, Dr. Athener of Prague.
No meu segundo volume, ainda a ser imprimido destaco vários casos anómalos indicados por colegas respeitados tais como o Falkman de Munique, Dr. Athener de Praga.
Colleagues... Colleagues laughing behind my back at the "boy wonder,"
Os colegas a rirem-se nas minhas costas do "rapaz maravilha".
The investigations carried out by the secret service... against some of my most trusted colleagues.
As investigações feitas pelos serviços secretos... a alguns dos meus colegas de maior confiança.
Just like my Chinese or Soviet colleagues.
Igual a meus colegas soviéticos ou chineses.
I would like to remind my illustrious colleagues of our astonishment when during the first meeting convened by His Majesty, we were told that the only necessary and urgent thing that needed to be done was tracing immediately Maestro Wagner
Queria lembrar aos nobres colegas, o nosso estupor...
If my colleagues could see me...
Se os meus colegas me vissem.
My former colleagues.
Eu e os meus antigos colegas.
I've heard that during the last month seven of my... colleagues in the senate have been put to death. ... for treason.
Soube que durante o último mês... sete dos meus colegas do Senado foram mortos... por traição.
Humphrey, you're talking about my Cabinet colleagues.
Humphrey, está a falar dos meus colegas do Conselho de Ministros.