Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ M ] / My destiny

My destiny перевод на португальский

934 параллельный перевод
"I have followed my destiny so far!"
"O meu destino fez-me chegar a este ponto!"
And why not? It is my destiny to marry a king and rule a kingdom.
É meu destino me casar com um rei... e ter um reino.
You seem to know all about my destiny.
Parece saber tudo sobre o meu destino.
I live to fulfill my destiny as a Priest of Arkam.
Vivo para cumprir meu destino como sacerdote do Arkam.
My destiny!
O meu destino!
I'm going to fulfill my destiny.
- O que vai fazer? Vou cumprir o meu destino.
I beg you're going to say it was my destiny to come here and meet Sonia and listen to these ideas.
Aposto que dirá que meu destino era vir aqui, conhecer Sonia... e ouvir essas idéias.
My destiny will be as you foretold and as I've decided.
Perfeitamente. O meu destino será o que escolheste e que eu decidi.
Princess Henriette is mine, such is my destiny.
Sua Alteza Henriette foi-me prometida, não posso contrariar o meu destino.
I wanted to fulfil my destiny.
Eu queria cumprir o meu destino.
I believed in my destiny.
Eu acreditava no meu destino.
My destiny is to seek their meaning.
- Tenho de descobrir o que são.
I have my destiny, you have yours.
Tenho meu destino, tem o seu.
- Not my destiny.
- O meu destino não.
The prophecy foretold my destiny precisely.
A profecia vaticinou acertadamente o meu destino.
Cleopatra, whatever it is, however it comes out leave me my destiny.
Cleópatra, seja qual for o desfecho deixa-me o meu destino.
I donit have a girlfriend in my destiny.
Não tenho uma namorada no meu destino.
I am going to be allowed to fulfill my destiny!
Vão permitir que eu cumpra o meu destino!
It's my destiny.
É meu destino.
"My destiny has shied away like have to myself"
Meu destino se esquivou à procura de mim mesmo
"Like my destiny shied away, I am shying away from myself"
Como o meu destino se esquivou, estou a recuar para longe de mim
My destiny calls and I go
Meu destino me chama e eu acudo
I believe in my destiny.
Acredito no meu destino.
If there was a child in my destiny why would God snatch my child from me?
Se existiu uma criança no meu destino porquê Deus tirou meu filho de mim?
But I sensed that my destiny now lay with Kit, for better or for worse.
Mas achava que o meu destino era com o kit, para o melhor e para o pior.
My destiny is to get the hell out of here.
O meu destino é ir daqui para fora.
But even if I change parties I won't change my destiny.
Mas ainda que mude de festa, não mudara meu destino.
All this is my destiny.
Tudo isto é o meu destino.
Oh, gods and demons of darkness,... rid me forever of this enemy who stands between me and my destiny!
Oh, deuses e demónios das trevas! Livrem-me para sempre deste inimigo que está entre mim e o meu destino!
"If my destiny is to be mounted by you, I can't escape it."
Se é destino que eu deva dormir com você... não posso me negar ".
You... would come between me and my destiny?
Era capaz de se intrometer entre mim e o meu destino?
One more thing is needful for my destiny to be fulfilled.
Só preciso de mais uma coisa para que o meu destino se cumpra.
- My destiny.
- O meu destino.
There's no mystical energy field controls my destiny.
Nenhum campo de energia mística controla o meu destino.
Because, my son, I'm placing in your hands the future and destiny of Shangri-La for I am going to die.
Porque vou colocar nas tuas mãos... o futuro e o destino de Shangri-La, pois vou morrer.
I don't believe in fate or destiny, or any of those things... because I know it wasn't destined for my father to die in prison.
Não acredito no destino nem em nenhuma dessas coisas... porque sei que não estava destinado que meu pai morresse na prisão.
What rotten luck destiny twisted my fate.
Mas que sorte tão pequena. O vizinho torceu meu caminho.
Yes, Cruz is my name and your destiny.
É. Cruz... Meu nome e seu destino...
This has been foretold is my... destiny.
Está profetizado no meu destino.
As of today, your destiny is in my hands.
A partir de hoje, seu destino está em minhas maos.
I felt that my existence here was becoming a distorted, twilight memory and without a doubt, a terrible destiny
Tinha a impressão que a minha existência aqui... se convertia, pouco a pouco na recordação ou, mesmo, no reflexo crepuscular e, sem dúvida, adulterado de um destino terrível.
I wanted to be successful... but, destiny snatched my sight... and my opportunity, to be successful.
Eu queria ser bem sucedido mas o destino arrebatou a minha visão. E a minha oportunidade, de ser bem sucedido.
- My destiny calls and I go
- Sim, Sancho sou
I take thee... to stand by thy side... and be faithful... for better or worse... for richer or for poorer... as I take for my spouse... the destiny and salvation of my homeland... to my last drop of blood... and to my last breath... in the church of the nation... before the Supreme Being.
Eu te desposo, e prometo estar ao seu lado e ser-lhe fiel nos momentos bons e nos ruins, na saúde e na doença, como eu a tomo por minha esposa, o destino e a salvação de meu país
Has not Allah delivered this into my hands from the wondrous waters of the fountain of destiny itself to rest upon your head?
E Alá não pôs isto nas minhas mãos - vindo das assombrosas águas da Fonte do Destino para repousar sobre a tua cabeça?
I began to sea it as my inescapable destiny.
Passei a tê-lo como o meu destino inevitável.
It seems your destiny is in my hands.
O seu destino parece estar nas minhas mãos.
Destiny's hands. My hands.
As mãos do destino são as minhas mãos.
This is why. As God is my witness, I desire to partake in your destiny forever.
E como tal... tendo Deus como testemunha, é meu desejo partilhar o teu destino para sempre.
Destiny isn't nice to everyone. If only my Meenakshi weren't dead
"A bem da honra da família, não deverás nunca, revelar este segredo a ninguém"
With the vessel about to arrive at the site of my punishment,... from slaves I hear a song that a black destiny bemoans.
Estando no barco ao chegar donde cumpliria minha pena,... de escravos escuto um cantar que de negro destino sona.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]