Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ N ] / Natured

Natured перевод на португальский

85 параллельный перевод
- I'm good-natured.
- Tenho uma boa natureza.
- You mean a little dumb. - Not dumb, just good-natured.
- Eu sei, meio idiota. - Não, bondosa.
Yes, Im very good-natured.
- Eu sou bondosa.
You see, there's nothin so absolutely unresistable as an old-fashioned, good-natured grin, like this.
Não há nada mais irresistível do que um sorriso franco e amplo, Como este.
But any more shenanigans and I'm gonna chain you to a post down there with them hot-natured blacks and I ain't gonna care what happens just so they don't bruise you too bad, you hear?
Bem se continuas com isto, ato-te a um poste e ficas ao dispor desses negros selvagens! E que façam contigo o que quiserem desde que não te deixem marcas!
She's gonna exert a powerful influence for good on you because she's kind and soft-spoken and good-natured. "
Ela vai exercer sobre ti uma poderosa e boa influência porque é simpática, bem falante e muito boa.
You all think I'm a good-natured halfwit, a scarecrow who'll do your bidding.
"Você pensa que eu tenho boa índole " As pessoas não são o que aparentam.
He's no good-natured scarecrow.
Não um corvo bem-intencionado.
'" Even-tempered and good-natured Whom you never hear complain
Equilibrado e de boa índole A quem nunca ouvem queixar
'" Cause men are so friendly Good-natured and kind
Porque os homens são amigáveis De bom carácter e bondosos
And don't forget our good-natured inebriate over here.
E não se esqueça do nosso bêbado aqui.
How can a perfectly ordinary, good-natured guy who wouldn't slap down a mosquito sit up in an airplane and bomb 1000 sleeping strangers down beneath him?
Como é que um indivíduo vulgar, bonacheirão, que não faz mal a uma mosca, é capaz de bombardear gente desconhecida, de um avião?
He's the sweetest-natured man in the world.
É o homem mais bondoso do mundo.
Always good-natured.
Sempre de boa vontade.
He's just a big, good-natured bag of muscles.
Ele é só um grande e adorável monte de músculos.
I'm good-natured.
Eu sou bonzinho.
I'm... i'm good-natured, and i dress well, and... No.
Bom, boa natureza, e vestir bem, e alguns pensam...
So, one day... Evan starts razzin'him, you know, good-natured stuff.
Um dia o Evan começa a chateá-lo, tudo na boa.
Good-natured.
De bom feitio. "
He's so good-looking, and he's good-natured... and he has his own business... and his fiancee died last year... so he's obviously marriage-minded.
Somos tão parecidos, e ele é uma óptima pessoa... e já está estabelecido... a namorada dele morreu no ano passado... acho que se deve querer casar.
Boy, did I miss this good-natured ribbing.
Eu perdi esse bom humor quando estive fora?
He's good natured, good looking, good in bed.
Ele tem alguns pontos positivos. Ele é bondoso, bonito, bom de cama.
I'm just this good-natured slob that people think they can walk right over.
Sou de boa índole e acham que podem me enganar.
May I suggest good-natured doormat?
Posso sugerir uma atitude bondosa?
Henry's a good-natured fellow, and he will inherit very pretty property at Winthrop.
Henry é aprazível, é um bom garoto, e vai herdar uma boa propriedade em Winthrop.
I've observed that they that are good-natured as children, are good-natured when they grow up.
Observei que quando tem boa índole quando crianças, tem boa índole quando crescem.
I mean, one or two good-natured encounters... that doesn't mean I'm...
Quero dizer, um ou dois encontros amorosos...
Well, as much as I enjoy all the good-natured ribbing nothing really makes me happier than spending money on the people I care about.
Por muito que goste de brincadeiras entre amigos, nada me dá mais prazer que gastar dinheiro com quem gosto.
Sound like a good-natured person. Getting water into your lungs makes you get pulmonary emphysema.
Água alojada nos teus pulmões, faz com que apanhes um enfisema pulmonar.
Normally, she's very good-natured.
Normalmente, é está de bom humor.
Well, that sounds like just good-natured ribbing'to me.
Bom, isso soa como uma boa e natural
Whoo! Time for a little singing, a little dancing... and, of course, some good-natured bashing of my very own creator, Mr. Stu-pid Mopey!
É tempo de cantar, dancar e de gozar com o meu próprio criador o Sr. Estúpido Amuado!
- Aw, just havin'a little good-natured fun.
- Aw, só estava ter um bocado de prazer.
Why, I'm Joe Snow, your affable, good-natured narrator.
Nenhum boneco de neve narrador? Isso é um grande erro.
This dog is very good natured - Let's keep him!
É simpatiquíssimo, ficamos com ele?
Real sweet-natured with the little ones.
É amoroso com os pequeninos.
Since this boy was suckling on his momma's tit, he's been given everything but discipline. And now his idea of courage and manhood is to get together with a bunch of punk friends and ride around irritating folks... too good natured to put a stop to it.
Este rapaz sempre teve tudo menos disciplina desde que mamou na mãe e agora a sua ideia de coragem e virilidade é juntar-se com uns amigos e passear-se a irritar gente demasiado indulgente para lhes fazer frente.
Good-natured, as I see it.
A intenção foi boa.
She is a kind and good-natured girl.
É uma rapariga bondosa e de boa natureza.
You are young? Bright? Good-natured and beautiful.
És jovem, inteligente, de boas maneiras e bonita.
You remind me of my son, a little bit of a buffoon, but good-natured.
Lembra-me o meu filho : Algo gabarolas, mas bom rapaz.
A sweet-natured boy like you does not need to work.
Um rapaz com um feitio doce como você não precisa de trabalhar.
She seems so good-natured.
Ela parece ser tão calma.
Hate to question your good-natured visit, but are you really interested in Lex's health?
Fico feliz pela visita, mas estares aqui pela saúde do Lex...
Crammed into this scrum, the birds are remarkably good-natured. But they have to be.
Comprimidos nestes amontoados, os pássaros são bem comportados, e não podia ser diferente.
I'm good-natured, I do what I'm told and try to do it well.
Sou pessoa de bom carácter, faço aquilo que me mandam, Don Masino. - E faço por fazer bem feito.
You can say lots about Totò, that he's bad-natured, loaded with faults.
Todos dizem que o Totò meia-leca é um mau carácter cheio de defeitos,
"The natives appear to be a simple, good-natured, " stupid race of people,
Os nativos parecem ser simples, e de natureza bondosa, uma raça de pessoas estúpidas.
But with a second day in the Thomas Howard house Bob thought he might never go but might be brought in as a good-natured cousin to the boy and a gentleman helper to Zee.
Mas, passado o segundo dia na casa Thomas Howard, Bob pensou que talvez nunca fosse embora, que talvez fosse aceite como um primo bondoso do miúdo e uma ajuda cavalheiresca para a Zee.
Mary is good-natured enough in many respects.
Mary está bastante bem, no geral.
Not everyone on this ship is as good-natured as Dylan.
Nem toda a gente nesta nave é tão indulgente como Dylan, se nos trair...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]