No remorse перевод на португальский
173 параллельный перевод
- Have you no remorse for your sins?
- Arrepende-se dos seus pecados?
I feel no remorse.
Não sinto remorsos.
There's no remorse attached to it.
E sem remorsos.
Do you feel no remorse for killing him?
Não sentes nenhum remorso por o teres morto?
You have no remorse.
Não sentes remorsos?
Then you feel no remorse?
Não sente remorsos?
I... I feel no remorse.
Eu, uh... não sinto remorsos.
She kills if she feels threatened, and has no remorse.
Ela mata quando se sente ameaçada e não se arrepende.
A real intelligence agent has no ego, no conscience, no remorse- - only a sense of professionalism and mine is telling me that it's time to go.
Um verdadeiro agente secreto não tem ego, nem consciência, nem remorsos. Apenas sentido de profissionalismo, e o meu diz-me que é hora de ir.
Inmate shows no remorse for her crimes.
A reclusa não mostra arrependimento.
No rejection, no guilt, no remorse.
Sem rejeição, sem culpabilizações, sem remorsos.
You have no remorse.
- Não tem remorso.
No conscience, no remorse.
Sem consciência, sem remorsos.
No remorse?
Nenhum remorso?
Enticing people to use a product that could give them cancer probably will give them cancer and feel no remorse.
Aliciando as pessoas a consumir um produto que pode provocar-lhes cancro, que é provável que lhes provoque cancro, sem qualquer tipo de remorsos.
No regrets, no remorse. I just keep going.
Não me arrependo nem me lamento, sigo adiante.
They are as untrustworthy as rats, stealing and cheating, with no remorse.
São tão dignos de confiança como ratos... roubando, enganando, sem remorsos.
So, Mr. Amir showed no remorse for having murdered his sister?
- Não aceitou a rejeição. - Nem o risco de exposição pública. - O quê?
I'm just curious how someone... as seemingly intelligent as you... could hurt another human being that bad... and have no remorse for it whatsoever.
Estou curiosa, como alguém... que parece tão inteligente como tu... pode magoar tanto outro ser humano... e não mostrar absolutamente nenhuns remorsos.
No remorse. No guilt.
Nem remorso, nem sentimento de culpa...
He killed with a tire iron, with a gun. No remorse.
Ele matou com uma chave de rodas, com uma pistola.
And then when I confronted him, he showed entirely no remorse.
E quando o confrontei, não mostrou remorsos nenhuns.
I had no remorse about betraying Carlo.
Não sentia remorsos por trair o Carlo.
And I have no remorse.
E não estou arrependido.
The people truly believe that Mr Shakur has shown no remorse whatsoever for his action in this case.
O Povo está convicto de que o Sr. Shakur não demonstrou remorso algum pelos seus actos neste processo.
No remorse.
Sem remorsos.
I know the truth, and therefore I show no remorse seeing you like this.
Eu sei a verdade, e portanto não mostro remorsos em ver-te assim.
Make thick my blood ; Stop up the access and passage to remorse, That no compunctious visitings of nature,
Tornai meu sangue grosso... e fechai todo acesso e passagem à piedade.
In a flood of remorse, he vowed to forsake the follies of the Primrose path.
No meio de tanto arrependimento e remorsos, jurou corrigir-se, e abandonar as loucuras e outras coisas que o levaram por mal caminho.
No, Mr. Humbert confesses to a certain titillation of his vanity to some faint tenderness, even to a pattern of remorse daintily running along the steel of his conspiratorial dagger.
Não, o Sr. Humbert confessa uma certa vaidade... um carinho vago, até mesmo um pouco de remorso... Lado a lado com o aço do punhal da conspiração.
No need for nostalgia or remorse.
Não fique nem com saudades nem com remorsos.
Oh no, he's to be pitied, he's full of remorse.
É piedoso. Está destruído pelo remorso.
Stop up the access and passage to remorse that no compunctious visitings of nature shake my purpose.
Bloqueai o acesso e a passagem ao remorso para que nenhum arrependimento abane meu vil propósito.
Afterwards, wracked by remorse, he wandered... crying and desperate in the graveyard, where he met the Greek translator.
Depois, arrasado pelo remorso, vagueou, choroso e desesperado no pátio, onde encontrou o tradutor de Grego..
When your life has been a success without having any real sins you feel a slight disgust within but no real remorse. Just a faint discomfort.
Reparai, quando se triunfou muito na vida, sente-se, mesmo sem nada ter feito de mal, mil pequenas mágoas, cujo total não perfaz um remoroso, mas um obscuro constrangimento, e os mantos ducais arrastam no forro,
That's why I have no feelings of guilt, contrition or remorse.
É por isso que não tenho sentimento de culpa, contrição ou remorso.
" That's why I have no feelings of guilt, contrition or remorse.
"Por isso não sinto nenhuma culpa, arrependimento ou remorsos."
His only remorse is that Beth prevented him from entering her world.
Ele só tem remorsos por a Beth não o deixar entrar no mundo dele.
If I'd hit the "remorse" button one more time, I would have made it.
Se tivesse carregado no botão "remorsos", tinha conseguido.
I believe I am overwhelmed with feelings of remorse and regret concerning my actions on the observatory.
Creio que estou cheio de remorso e arrependimento... por minhas ações no Observatório.
I removed my mask as a gesture of remorse... but it was to no avail.
Tirei a máscara num gesto de remorso... mas não adiantou.
No guilt, pain, remorse, fear.
Nem culpa, nem pena, nem remorsos, nem medo.
♪ ♪ ♪ No remorse on a collision course with death ♪
- Acho que vou vomitar. - Sim, é fabulosa.
When you finally say the thing you mean to say at the moment you mean to say it, remorse inevitably follows.
quando finalmente diz o que quer no momento que quer, fica inevitavelmente com remorsos.
In the end you won't feel guilt or remorse or anything but pure darkness.
No final... não vais sentir culpa, nem remorsos... ou nada, a não ser pura escuridão.
No, I saw remorse.
Não, eu vi remorsos.
On the contrary, my feelings of remorse help me remember what I did and prevent me from taking similar actions in the future.
Pelo contrário... meus sentimentos de remorso, ajudam-me a lembrar das coisas que fiz. E impedem-me de repetir estas acções no futuro.
Stop up the access and passage to remorse that no compunctious visiting of nature shake my fell purpose.
Detenham o acesso e a passagem do remorso, para que visitas de natureza contrita alterem o meu mesquinho propósito...
It's impossible to demonstrate remorse since he's no Ionger alive.
É impossível sentir remorsos, uma vez que ele já não está vivo.
As for me, I have no regrets, no feelings of remorse for my actions, the manufactured emotions- - none of it.
No que me diz respeito, não me arrependo de nada nenhum sentimento de remorso pelas minhas ações, não produzem remorsos os meus actos..
What surprises me most is I haven't the slightest remorse, no guilt feelings, nothing.
O que mais me surpreende é que não senti o mais leve remorso, nenhum sentimento de culpa, nada.
remorse 42
no response 122
no rest for the wicked 37
no refunds 32
no reply 23
no return 32
no regrets 133
no records 21
no relatives 18
no record 91
no response 122
no rest for the wicked 37
no refunds 32
no reply 23
no return 32
no regrets 133
no records 21
no relatives 18
no record 91
no reason 651
no respect 40
no really 41
no retreat 38
no reaction 22
no relation 32
no reason at all 28
no resistance 16
no reward 17
no responsibilities 27
no respect 40
no really 41
no retreat 38
no reaction 22
no relation 32
no reason at all 28
no resistance 16
no reward 17
no responsibilities 27