On page перевод на португальский
2,333 параллельный перевод
I believe we were on page five.
Acho que estávamos na página cinco.
But you may be more interested in what's on page three.
Mas podes estar mais interessado no que está na página 3.
You would put her life at risk for two columns on page 8...
Arriscavas a sua vida por duas colunas na página 8...
We'll begin with Kafka's Metamorphosis, on page 133.
Começamos com a "Metamorfose" de Kafka, na página 133.
Required evidence for that is on page # 13
A evidência necessária para isso está na página 13.
And besides, who puts a story this important on page 13?
E além disso, quem é que põe uma história assim tão importante na página 13? !
And on page 232, there's a picture that's always fascinated me and captured my imagination and it's a photograph of that wall of rock, and in particular a painting that's on the overhang.
Na página 232, há uma imagem que sempre me fascinou e capturou a minha imaginação, e é uma fotografia daquela parede de pedra, em particular a pintura que está na saliência.
The letter he wrote to his brother is on page 273.
A carta que escreveu ao irmão está na página 273.
As you will note on page 3, paragraph 4, President Martinez wasn't officially cleared for discharge from Bethesda Hospital.
Como devem reparar no parágrafo 4 da página 3, o Presidente Martinez não teve alta do Hospital Bethesda.
I mean, just so we're on the same page here are you saying we make him an offer he can't refuse?
Só para saber se falamos do mesmo, está a sugerir que lhe façamos uma proposta que não possa recusar?
We've gotta be on the same page.
Temos de estar em sintonia.
We're all on the same page, Bogdan.
Nós estamos todos de acordo, Bogdan.
Share this video on your Facebook page, and visit w-w-w, dot-vamps-hyphen-kill-dot-com, for more undercover videos and even scarier stuff.
Partilhem este vídeo na vossa página do Facebook e visitem para mais vídeos inéditos e outras coisas ainda mais arrepiantes.
Are we still on the same page?
Ainda estamos em sintonia?
We're not quite on the same page, you and I, right from the start.
Não estamos na mesma página, você e eu, desde o início.
in fact, sir, isn't there a piece on the front page today about Luis... talking about how he died under mysterious circumstances?
De facto senhor, não há hoje um artigo de primeira página sobre o Luis... a relatar como morreu em circunstancias misteriosas?
The last time myfather received the newspaper L'Unitá... it had this picture on its front page.
A última vez que o meu velho recebeu o jornal "L'Unita", tinha esta foto na capa.
- I think you're on the wrong page... - Let's get her over here.
- Acho que não concordamos...
Get them on the same page.
Fá-los entenderem-se.
So we're all back on the same page.
Então voltamos à mesma página.
Are you and Doug on the same page now?
Você e o Doug estão de acordo neste momento?
Clark Earle Page, age 34, works at a bicycle repair shop on First Street- - registered sex offender, two counts vagrancy, one citation for showing up at a hospital for hypoxia after inhaling butane.
Clark Earle Page, 34 anos, trabalha numa loja de bicicletas na First Street. Criminoso sexual registado, acusações de vadiagem, uma citação de atendimento por hipoxia após inalar butano.
Well, it seems appropriate that my life story fits on one page.
Parece adequado que a minha vida se resuma a uma só página.
On the front page : "a crazy person."
Manchete "Pessoa desequilibrada."
Look. My client's diary, as you're choosing to call it, has the words "dear counselor" written on the first page and "sincerely, your client" written on the last page.
O diário do meu cliente, como escolheu chamá-lo, tem escrito "querido advogado" na primeira página e "sinceramente, o seu cliente" na última página.
There are numbers handwritten on every page.
Há números escritos a mão em todas as páginas.
That dead girl's gonna lead the 10 : 00 news... and be on the front page of every paper in the state.
A morte da miúda vai abrir o noticiário das 22h e aparecer nas primeiras páginas de todos os jornais do estado.
What page are you on?
- Em que página estão?
My favourite was on the front page of The Times. There was a beautiful picture of you, and beneath it said, The Steel Orchid.
A minha favorita estava na 1ª página do "The Times", antes de sairmos de Londres e tinha uma foto linda de ti e por baixo dizia, "A Orquídea de Ferro".
That project ran out of funds... Somebody at the Boston Globe told me to read a front-page story on that day and he said, "I think you'd be interested,"
esse projecto já não tem mais fundos... alguém do Boston Globe disse-me para ler na primeira página a história do dia e ele disse, " penso que te vai interessar,
I saw a photo on your website page of you and Jackie.
Vi uma foto na tua página pessoal, de ti e da Jackie.
I don't know how we can talk about having a kid ourselves when we can't even get on the same page about the one living in our house, you know?
Não sei como podemos falar em ter um filho nosso quando não nos conseguimos entender sobre aquela que vive na nossa casa, percebes?
article on the lower left of page 43 of the New Empire Times that devotes a full 3 sentences to the destruction of the planet.
Como quem diz :
So the checklist is the first page on every patient clipboard.
A lista de verificação é a primeira página do processo do doente.
It was mostly just gossip between girlfriends, but I found something kind of interesting here on her SocialGizmo page.
Era só fofoca entre amigas, mas achei algo interessante na sua página do SocialGizmo.
You just keep the ink on the page from now on.
Use tinta só no papel daqui em diante.
It's the Lee page that's got all the romancing stuff going on.
É a página do Lee que tem o lance do romance.
She writes her mother's name on all her assignments, on every page, report and book.
Mas ela escreve o nome da mãe em todos os trabalhos, em todas as páginas, relatórios e livros.
I want you to page the nurses, The med techs, and the surgeons who are on standby.
Trata das enfermeiras, dos técnicos e dos cirurgiões de turno.
We're on the same page there, mate.
Concordo.
Babies don't post stuff on their Facebook page about making out with the head cheerleader just to titillate a bunch of teenage, hormonal boys.
Os bebés não comentam no Facebook sobre namorar com a líder da claque para provocar um bando de miúdos cheios de hormonas.
She's better on the page than in person.
- Ela é melhor escrevendo.
Turns out they run a redirect page so people can't just stumble on it.
Parece que redirecionam a página, para as pessoas não irem parar lá por acaso.
We're on the same page.
Agora já nos entendemos. Óptimo.
Look, I wanted to make sure that you, me and Magda are on the same page.
Olha, eu queria ter a certeza de que tu, eu e a Magda estamos na mesma página.
- Looks like you two better get on the same page.
Vejo que vocês os dois, não estão em sintonia.
So you got us on the same page after all.
Afinal parece que estamos todos na mesma página.
So it was like one page of Goodnight Moon, and then the sandman dropped the whole bag on him.
Li-lhe uma página da história e veio logo o João Pestana.
He put my picture up on his Facebook page.
Colocou a minha foto na página do Facebook.
Run it down, so everyone's on the same page.
Recapitula, para estarmos todos a par.
Not a picture you can put on the front page, I imagine.
Não é uma foto que possa colocar na primeira página.
page 422
pages 182
page news 20
page six 44
page dr 67
page one 36
pages long 28
page three 20
pager beeps 26
on pa 19
pages 182
page news 20
page six 44
page dr 67
page one 36
pages long 28
page three 20
pager beeps 26
on pa 19