Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ O ] / On the bed

On the bed перевод на португальский

2,205 параллельный перевод
And then I threw the wand and the spell book right there on the bed.
E depois atirei a varinha e o livro dos feitiços para a cama.
- See all the stuffed animals on the bed? - Mmm-hmm.
Estás a ver estes animais de pelúcia em cima da cama?
Will sit on the bed.
Vai se sentar na cama.
I'm gonna go find my suitcase. Yours is on the bed.
Vou buscar a minha mala, a tua está na cama.
I'm having a cigarette, and Mitchell's face is like, covered with blood, and there's this dead girl lying on the bed.
Estou fumando um cigarro, e o rosto do Mitchell está... coberto de sangue, e há uma garota morta deitada na cama.
Catalina, leave it here on the bed.
Catalina, deixa-a aqui sobre a cama.
The fruit goes on the bed.
A fruta vai para a cama.
"I'll stick them on the bed."
"Vou escondê-la na cama".
So what happens is, the lady lies on the bed, naked preferably ; the dude does a crab walk around the foot of the bed, so all she can see is the shark's fin. You dig?
a miúda está deitada na cama de preferência nua, o tipo põe-se agachado a andar à caranguejo... no fundo da cama e tudo o que ela vê... é a "barbatana do tubarão", entendem?
♪ Thy leaves on the bed
as tuas petálas na cama
- OK, sometimes we would undress, we'd lay down on the bed, and just, you know, touch each other's bodies.
Às vezes, despíamo-nos, deitávamo-nos na cama, e tocávamos no corpo um do outro.
Because I have, uh, seen this little show before - lying on the bed with a tall senior.
- Porque já vi isto antes. Deitada na cama com um finalista alto.
Just put it on the bed by this hand and open it for me, and go.
Põe-no em cima da cama ao pé da minha mão direita... abre-mo e podes ir embora.
And then we topped it all out after we bounced on the bed tossing beach balls for a grand total of... Drum roll, please. ... a hundred and ten dollars.
E então fomos ao topo, quando saltamos na cama a brincar com a bola de praia, no total, bateria, por favor... 110 dólares!
Just... sit on the bed?
Sentar-me na cama?
Her new dress laid out on the bed, her makeup kit still open.
- Certo. O vestido está pousado em cima da cama e o kit de maquilhagem está aberto.
This is where I'm dancing on the bed.
É aqui que danço em cima da cama.
Is he still laying on the bed?
Ele ainda está deitado na cama?
I used to stare at her face up on the bed posts and pretend she was next to me.
Costumava ficar a olhar para a cara dela no pilar da cama e fingir que ela estava ao meu lado.
Oh, good, you're on the bed.
Óptimo, estão na cama.
"And we'd be laying on the bed." "Check you out."
- "Estaríamos na cama." - "Olha para ti!"
And on the sofa and on the bed and on the coffee table.
E no sofá. E na cama. E na mesa do café.
My bed gets made, my laundry gets done there's breakfast on the patio served to you by a chef.
A minha cama é feita. A minha roupa é lavada. O pequeno-almoço é servido na varanda por um "chef".
The violent thrashing against the river bed loosens their year-old skin and rids them of unwelcome parasites they may have picked up on their journey.
O violento bater contra o leito do rio solta-lhes a pele velha desse ano e liberta-as de parasitas indesejáveis que possam ter apanhado na viagem.
Even on the sea bed there is plenty on the menu.
Mesmo no fundo do mar há uma ementa muito farta.
Peter had it on when he saw the tarantula in the bed.
O Peter tinha-o quando viu a tarântula na cama.
You did that on purpose so that we'd have to sleep together in the same bed.
Fizeste isso de propósito para que tivéssemos que dormir na mesma cama.
It was on your bed, the box.
Estava em cima da tua cama, a caixa.
They'd have to settle down on the sea bed and hope the sea lions'inquisitive nature would draw them in.
Tinham de se instalar no fundo do mar e esperar que a natureza curiosa dos leões-marinhos os atraísse.
Based on the blood splatter on the wall and the position of the body, I'd say he was... sitting on the edge of the bed. Suicide.
Com base na mancha de sangue na parede e na posição do corpo, eu diria que ele estava sentado à beira da cama.
Just keep it on that side of the bed.
Apenas mantém-no desse lado da cama.
Hundreds of feet beneath him on the lake bed, geysers erupt just like they do on land... and they melt holes in the ice, the only sign that there is a lake here at all.
A centenas de metros abaixo, no leito do lago, os géisers explodem, tal como explodem em terra, e fazem buracos no gelo, o único sinal de que há aqui um lago.
Let the bloat king tempt you again to bed, pinch wanton on your cheeks, call you his mouse.
Deixe que o rei bêbado a convide novamente para seu leito, belisque-lhe lascivamente as faces diga que sois seu ratinho.
Well, I told her yesterday to go to bed, but she insisted on working the party because she didn't want to let you down.
Ontem disse-lhe para ir para a cama, mas ela insistiu em trabalhar na festa porque não a queria deixar ficar mal.
She slept th my man in my bed, and then she called the cops on my party.
Ela dormiu com o meu homem na minha cama, e depois chamou a polícia à minha festa.
And then your wife starts getting all mad because the roof won't close and the bed that's in the shape of your face is getting rained on?
E sua esposa fica furiosa quando a cobertura não fecha? E a sua cama está toda dobrada num formato estranho.
Tells me the car settled driver's-side down on the lake bed.
O que me diz que o carro ficou com a parte do condutor virada para baixo.
The bed on the right is broken.
A cama da direita está partida.
He kills them, sets the bed on fire, and then leaves with the busts of him and his wife.
Ele mata-os, pega fogo à cama e vai-se embora com os bustos dele e da mulher.
Here, strange scars on the sea bed hint at one animal's remarkable strategy.
Aqui, estranhas cicatrizes no fundo marinho deixam entrever a notável estratégia de caça duma espécie animal.
- Your driving. The stuffed animals on your bed that stare at him during your amorous activities.
- Da tua condução, da quantidade de animais de pelúcia em cima da tua cama que olham para ele durante as vossas actividades amorosas.
All scrunched up on your side of the bed.
Todo encutinhado no teu lado da cama.
I... I promise I'll, um, I'll stay on my side of the bed.
Prometo que fico no meu lado da cama.
Stain on the bed skirt.
Nódoa na colcha.
The lead dolphin beats its tail on the sea bed, stirring up a ring of mud.
O golfinho líder bate sua cauda no leito do mar, criando um anel de lama.
It was on your bed, the box I just thought I'd try one
Estava em cima da tua cama, a caixa. Pensei provar um.
I'm grumpy. I spit. I wake up on the wrong side of the bed.
Sou rabugento. Cuspo. Acordo mal-humorado.
You woke up with the prettiest girl you've ever seen lying in your bed, cheap ring around her finger, and a $ 50 receipt from the little white chapel crumpled up on the floor.
Acordaste com a rapariga mais bela que alguma vez viste na tua cama, com um anel barato no dedo, e um recibo de $ 50 da pequena capela branca amarrotado no chão.
It was only a year later, on his death bed, that my father confessed me some of the truth about Erzebet.
Só alguns anos mais tarde, no seu leito de morte, é que o meu pai me confessou algumas verdades sobre a Erzebet.
- Put my bags on the bed.
- Ponham os meus sacos na cama.
So, if you're in bed... or church or the ballet, this baby stays on.
Assim, se estiveres na cama, na igreja ou no balé, este bebé fica ligado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]