One and the same перевод на португальский
1,041 параллельный перевод
For him, fact and fiction were one and the same.
" Mas, nele, ficção e realidade eram a mesma coisa.
Why? Sir Charles and the Phantom are one and the same.
Sir Charles e o Fantasma são a mesma pessoa.
- What are you suggesting now? - I am suggesting that the murderer of Mrs. McGinty and the murderer of George Rowton are one and the same.
Estou a sugerir que o assassino da Sra. McGinty e o de George Rowton é a mesma pessoa.
Can you be one and the same person at the same time?
Podes ser uma e a mesma pessoa ao mesmo tempo?
One may regard one and the same thing either in a tragic or comic light.
A mesma coisa pode ser vista do lado tragico, mas também a partir daquele Simples e divertido.
Yes, Mrs. Neal, discharge your duties and his battery at one and the same time.
Pensei que o tinham apanhado também. Só estava a pensar. Penso sempre de olhos fechados.
Not Billy Gallagher? - One and the same.
- Não és o Billy Gallager.
Although there has been a rumour that the notorious Phantom is back at work, and although it has long been suspected that Sir Charles and the Phantom are one and the same, it has never been proved.
Ainda que correu o rumor que o Fantasma está de volta ao trabalho. E ainda que sempre se suspeitasse... que Sir Charles e o Fantasma são a mesma pessoa, isso nunca tinha sido provado.
With an amazing regularity I keep seeing one and the same dream.
Um sonho perturba-me com uma persistência espantosa.
- They're one and the same, boy.
É um nome. É a mesma coisa, rapaz.
- They're one and the same, boy.
- É a mesma coisa, rapaz.
It is one and the same thing.
É a mesma coisa.
The voice might be one and the same
A voz pode ser uma única voz
Sometimes I think they all stem from one and the same origin.
Às vezes penso que têm a mesma origem.
And before I leave you you're gonna find out that me and Uncle Sam are one and the same.
E antes de vos deixar väo descobrir que eu e o Tio Sam somos só um.
Their societies are practically one and the same.
As suas sociedades são practicamente idênticas.
A big tree falls, and a new one grow right out of the same ground.
Só clareio o terreno para que os outros possam construir.
And the very same day did I fight with one Sampson Stockfish, a fruiterer, behind Gray's Inn. O Jesu, Jesu!
No mesmo día bateu em um tal Sampson Stockfish, um vendedor de frutas,... atrás da taverna de Gray.
One of these days, these girls are gonna show up... ... at the same time and you're gonna get shot.
Um dia destes hão-de aparecer as duas ao mesmo tempo e vais ser fuzilado.
And even though I've only known about this situation for one hour I feel the same way Mrs. Drayton does.
E apesar de estar a par desta situação há apenas uma hora... concordo com Mrs. Drayton.
I'm aware of that, commissioner. At the same time, I have scientific duties I must perform, and investigating the Murasaki Effect is one of them.
Eu sei, mas tenho deveres científicos e investigar isto é um deles.
The cops report that at such and such a time, a Mr. Colin entered a hotel room, where he assaulted two people sleeping in the same bed, one of whom just happened to be the wife of said Mr. Colin.
A polícia sabe que em determinado momento... o Sr. Colin entrou num quarto de hotel... onde atacou duas pessoas que dormiam na mesma cama... sendo que uma era justamente... a esposa do Sr. Colin.
Everybody, every man and woman, young and old, are all one in this hour of danger, and it is the same for all of us, revolutionaries and patriots, and victory shall be for all.
Todos, homens e mulheres, jovens e velhos, todos somos um nesta hora de perigo, e nossa, de todos, dos revolucionários, dos patriotas será a mesma sorte e de todos será a vitória.
One above, who decides the winning number, and one here, who places this on the same number.
Lá de cima, um decide o número vencedor... e outro aqui, que mete isto no número escolhido.
Monsieur Richard, one thing I have trouble understanding, is how Christ could be a man and a god at the same time.
Sr. Richard, há uma coisa que eu não compreendo, é como pode Cristo ser um homem e Deus ao mesmo tempo.
At length, one evening... some 3 or 4 days after the occurrence... we were sitting together in this room... in which I had seen the apparition I occupying the same seat at the same window... and he lounging in this chair nearby.
Por fim, uma noite, três ou quatro dias depois do acontecido, estávamos sentados no quarto no qual tinha tido a aparição, ocupando o mesmo lugar, na mesma janela, e ele estendido em um sofá perto.
And it has one more advantage : the noise is always the same.
Tem outra vantagem, que o som é sempre o mesmo, não muda.
Well, I thought you'd be interested About a half hour ago, a gardener up on that hill there, he found a 38 revolver, and it's the same kind as the one that was missing from your uncle's desk
Pensei que estaria interessado. Há cerca de meia hora, um jardineiro, ali naquela colina, encontrou uma arma de 38 mm, do mesmo tipo da que desapareceu da secretária do seu tio.
I don't wish, my dear Father, to disturb your devotions and I would never suggest a member of the Royal Family, albeit one so close to the King, should take precedence over God all the same
Não desejo querido Padre, incomodá-lo nas suas devoções. E nunca teria imaginado que um membro da Família Real, próximo do Rei, ocupasse a presidência ao lado de Deus. - No mesmo nível.
This one is from the body of the victim, also.3 2-caliber, and proven by Ballistics... to have been fired from the same weapon as the first bullet.
Esta é do corpo da vítima. Também de calibre.32, e que a Balística também provou ter sido disparada pela mesma arma que disparou a primeira bala.
At the same time, however, no one knows his whereabouts or if he is alive and well. "
Ao mesmo tempo, porém, ninguém sabe onde está nem se está vivo e de saúde. "
Jeez, I hope she gets me one with a bell on it, so I can fish and take a nap at the same time.
Jeez, espero que ela traga uma com um sino, então posso pescar e tirar uma soneca ao mesmo tempo.
Sure. There are two heavens : one is for respectable people, those who like to eat, drink and have fun, without hurting anybody, and they'll go on doing the same things they do here.
Claro, porque há dois paraísos, o das pessoas de bem, que gostam de comer e de se divertir, sem prejudicar ninguém, são aqueles que no além ficarão como aqui.
Well, they put me under another one of these mind probe things and the same thing happened.
Bem, eles puderam-me noutra dessas sondas mentais e aconteceu o mesmo.
The evidence was so extensive, one could hardly fail to give it credit, and we decided that one of the things we must do was to make a joint statement in each of our capitals at the same time,
As provas eram tão exaustivas que era impossível não acreditar nelas. E decidimos que uma das medidas a tomar era fazer uma declaração conjunta em cada uma das nossas capitais, ao mesmo tempo, divulgando as informações que tínhamos e a extensão do horror que estava sendo perpetrado.
Today I go and I feel pride in going, because I remember people that they had not come back e invades me a horrible one loss feeling e, at the same time, splendid camaraderie.
Hoje vou e sinto orgulho em ir, porque recordo pessoas que não voltaram e me invade um horrível sentimento de perda e, ao mesmo tempo, esplêndida camaradagem.
I think that one of the great ones consequências of the war, it is to isolate the ones that in it had participated, it wants of its parents, it wants of its children, e the same is applied, in a different way, between a father and a son.
Penso que uma das grandes consequências da guerra, é isolar os que nela participaram, quer dos seus pais, quer dos seus filhos, e o mesmo se aplica, de um modo diferente, entre um pai e um filho.
It suggested that when occurred one has attacked surprise the escort had to act as a whole and of gliding form, accurately at the same time, to be able to cover the biggest area possible around of the naval convoy.
Sugeriu que quando ocorresse um ataque surpresa a escolta devia actuar como um todo e de forma planeada, exactamente ao mesmo tempo, para poder cobrir a maior área possível em redor do comboio naval.
If in serving, one is served and in being served, one also serves are these not the folds of the same garment?
Se em servidão, um é servido... e em ser servido, um serve não são eles dobras no mesmo vestuário?
And it just cracks me up that we try so desperately to be unique when we're all the same cat - Eisenhower, Kennedy, Johnson, me, you, every cat has got that one chick who really busted up his ass!
E dá-me vontade de rir tentarmos tão desesperadamente ser únicos quando somos todos iguais - Eisenhower, Kennedy, Johnson, eu, tu, não há gajo que não tenha tido uma gaja que lhe fez a vida negra.
Even a monkey is more clever. He can pick out a tune with one finger pick out his nose with another and eat a banana all at the same time.
Até um macaco é mais esperto, ele pode tocar uma música com um dedo assoar o nariz com o outro e comer uma banana ao mesmo tempo.
- The Phantom? - Yes, one and the same.
- O Fantasma?
And yet at the same time, the air in Kowloon is one of the worst pollution records in the world.
No entanto, ao mesmo tempo, o ar em Kowloon é um dos mais poluídos do mundo.
- Same thing the other one was for. - And what was that for?
- Serve para o mesmo que a outra servia.
I'm here for one purpose and that's to live my life to the hilt and enjoy it the same way.
Eu estou aqui por um propósito e isto é ao vivo meu vitalício para o cabo e aprecie isto o mesmo modo.
Almost all people keep using the same combination which when accessed repeatedly. leads to a wear of the mechanism. And this one sounds differently on the used number.
À princípio as pessoas usam sempre a mesma combinação então a trava cai sempre no mesmo lugar... com isso se desgasta e produz um som diferente.
And it's the same one that we talked about before, the comet of 1066.
E é o mesmo de que falámos antes, o cometa de 1066.
Now, when the rules and customs of war... are departed from by one side... one must expect the same sort of behavior... from the other.
Agora, quando as regras e as tradições da guerra são esquecidas por ambas as partes um lado deve esperar o mesmo comportamento do outro lado.
And the same time the six conspirators met... one hundred years ago.
E a mesma hora em que os seis conspiradores se encontraram... fazem cem anos.
When two individuals have different goals... or the same goal... and they are competing to attain it... there is one winner, one loser.
Quando dois indivíduos têm objectivos diferentes... ou o mesmo objectivo... mas entram em competição pelo mesmo objectivo... há um vencedor e um perdedor.
And before I leave you you're gonna find out that me and Uncle Sam are one and the same.
- Sim, sargento. - Näo vos ouvi bem. - Sim, sargento.
one and two 35
one and only 19
one and done 17
one and a half 30
one and all 58
the same goes for you 21
the same to you 32
the same one 32
the same as you 50
the same thing happened to me 16
one and only 19
one and done 17
one and a half 30
one and all 58
the same goes for you 21
the same to you 32
the same one 32
the same as you 50
the same thing happened to me 16
the same 389
the same thing 67
the same way 23
the same day 16
the same night 17
one at a time 318
one afternoon 30
one at 19
one after another 49
one after the other 76
the same thing 67
the same way 23
the same day 16
the same night 17
one at a time 318
one afternoon 30
one at 19
one after another 49
one after the other 76