Out of the country перевод на португальский
1,341 параллельный перевод
All he wants to do is get out of the country.
Ele só quer sair do país.
- You said you were out of the country.
- Disse que estava fora do país.
You're the one who got her out of the country, aren't you?
Foste tu que a tiraste do pa + is, não foste?
Out of the country!
Fora do país!
He was out of the country for six months, and you need to know that he wasn't cavalier about moving on.
Fora do país por, para aí, seis meses. Precisas de saber que ele não estava nada contente com a ideia de seguir com a vida.
They ship it out of the country on a barge to Haiti.
Enviaram-no para o Haiti numa barcaça.
My father lived through the times when women either couldn't get abortions or had to go out of state out of the country get some botched attempt try to do it themselves.
O meu pai viveu na época em que as mulheres não podiam fazer abortos ou tinham que ir para fora do estado, para fora do país ou tinham de fazê-lo elas próprias.
I'm thinking we get out of the country tonight and you help.
Estou a pensar em sairmos do pais hoje, e tu ajudares.
Believe me, if I'd known, I'd have taken my girls out of the country.
Se soubesse, teria levado as miúdas para fora.
- We don't know... but the ship the Armenians use to get the money out of the country hits port tonight.
Não sabemos, mas o navio que os arménios usam para tirar o dinheiro do país chega ao porto esta noite.
- Help me get out of the country.
- Ajuda-me a sair do país.
He came over my house, asked me to help him get out of the country.
Porque veio a minha casa, pedir-me ajuda para sair do país.
Have you traveled out of the country recently?
Viajaste para fora do país últimamente?
Nancy's out of the country.
A Nancy está fora do país.
What was the trip out of the country about?
Para que é a viagem para fora do país?
You know that it is illegal to transport that amount of money out of the country?
Sabe que é ilegal transportar essa quantia de dinheiro para fora do país?
I need a plane to get me out of the country.
Preciso de um avião que me tire do país.
I've got to get you out of the country.
Eu tenho que te tirar do país.
You see? The other one out of the country.
Um está divorciado.
- Is it your first time out of the country?
- É a primeira vez que sai do país?
I can get us out of the country tonight.
Posso tirar a gente do país essa noite.
Can you imagine in the days after the Oklahoma City terrorist bombing President Clinton helping to arrange a trip out of the country for the Mc Veigh family?
Imaginam o que teria sido, se o Presidente Clinton tivesse ajudado a família de McVeigh a sair do país, logo após o atentado terrorista de Oklahoma!
Because 1.4 billion just doesn't buy a lot of flights out of the country.
É que 1400 mil milhões não se limitam a cobrir algumas evacuações ;
Just a few of the things Samuels has been working on... while Mackenzie's out of the office and out of the country.
São só algumas das coisas em que Samuels tem estado a trabalhar... enquanto os Mackenzies estão fora do escritório... e fora do país.
I've never been out of the country.
Nunca estive fora do país.
Okay, we go run their dictators out of the country... and suddenly it's our responsibility to pay for reconstruction?
Está bem, temos de correr com esses ditadores para fora do país... e subitamente é da nossa responsabilidade pagar a reconstrução?
And you'll get it when we're out of the country.
E irás recebê-lo quando sairmos do país.
- Oh, like the great hero who... chased the romans out of the country.
-... expulsou os romanos do país.
I need a way out of the country.
Tenho de sair do país.
I'll need cash to help me get out of the country.
Preciso de dinheiro para sair do país.
Get out of the country.
Saia do país.
Okay. So someone's created a fake passport to get out of the country with their unearned millions.
Alguém fez um passaporte falso para sair do país com os seus milhões não ganhos.
She'd never been out of the country.
Ela nunca saíra do país.
Out of the country.
Fora do país.
With Nancy McNally out of the country, you're gonna have to be our go-to...
Com a Nancy McNally fora do país, tens de ser o nosso tip...
He's out of the country on his honeymoon.
Não. Está fora em lua-de-mel.
He's been out of the country for almost 10 days.
Está fora do país há quase 10 dias.
The child was spirited out of the country the very next day.
A criança foi tirada do País no dia seguinte.
Then he banished all the snakes out of the country.
Então ele baniu todas as cobras do país.
I was out of the country.
Eu estava fora do país.
Tell me where the evidence is, and I give you my word, I'll get you out of this country.
Diga-me onde está a prova e dou-lhe a minha palavra que o tiro do país.
Well, that's your choice. But if this comes out Anne will be on the front page of every newspaper in this country.
Isso é a tua opção, mas se isto transpira, a Anne vai parar à primeira página de todos os jornais do país.
Shane and I are gonna slip him out of the country.
Eu e o Shane vamos tirá-lo do país.
Listen, Herb, the bottom line is that your young guys just kicked the crap out of Czechoslovakia, and this is something that this country is ready for.
Escuta Herb, a verdade é que os teus miúdos, acabaram com a equipa da Checoslováquia, E isto era algo que este país estava à espera.
All the flights in and out of your country have been suspended.
Todos os voos de e para o seu país, foram suspensos.
Listen, I thought we should get up early, get out of the city, go to the country and see if we can stay
Ouve, pensei que nos podíamos levantar cedo, e sair da cidade. ir para o campo e se desse, ficávamos...
The north-country spring, when leaves burst forth as if waiting for the snow to melt was a time I passed out in an empty, barren state of mind.
A Primavera no norte do país, quando chega é como se esperasse que a neve derretesse foi um tempo que passei num estado de espírito vazio, árido.
This country's history of Manifest Destiny cannot continue out to the galaxy. Especially when this is all behind the back of the planet.
Nao, mas a expansao territorial deste país nao pode prosseguir para o resto da galáxia, especialmente quando isto está a ser feito às escondidas do planeta inteiro.
The country was already on its knees. Thousands of people were dead, millions of others homeless. If it didn't stop soon, well, let's just say we were running out of options.
As cinzas do vulcão subterraram 23.000 pessoas hoje... outros milhares foram severamente ligarei assim que puder.
It turns out that castration is the easiest surgical procedure around, and thousands of farm boys across the country guild their own livestock.
Muita gente do campo faz isso ao seu gado.
We'll kick the Nazis out of our country.
E expulsaremos os Nazis do nosso país.
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of respect 50
out of my sight 38
out of time 18
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of the way 896
out of the house 17
out of your mind 22
out of my way 460
out of my sight 38
out of time 18
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of the way 896
out of the house 17
out of your mind 22
out of my way 460
out of control 68
out of bounds 18
out of the pool 16
out of breath 21
out of it 32
out of the question 186
out of the car 138
out of there 20
out of here 142
out of what 36
out of bounds 18
out of the pool 16
out of breath 21
out of it 32
out of the question 186
out of the car 138
out of there 20
out of here 142
out of what 36