Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ O ] / Overwhelm

Overwhelm перевод на португальский

207 параллельный перевод
A Spanish convoy would overwhelm you.
Uma frota espanhola iria destruí-los.
They'll find every tribe in the West ready to overwhelm them.
Vão encontrar todas as tribos do Oeste prontas para os esmagar.
You overwhelm me, milady.
Apanhou-me de surpresa, senhora.
You will assault the garrison, overwhelm it and hold until relieved.
Tomara de assalto a guarnicao, domina-la-a e guarda-la-a ate ser rendido.
Violent emotions overwhelm them.
As emoções violentas arrasam-nos.
Let's not overwhelm him with family. Not the first date, huh?
Não falemos sobre a família, não no primeiro encontro.
Overwhelm and devastate.
Esmagar e devastar.
Lovers have a drive to overwhelm one another. But the way we are, alike as two drops of water... how could we ever overwhelm or tear each other to pieces?
Um dos amantes tem uma tendência para suprimir o outro. alguém poderia dominar ou despedaçar o outro em pedaços?
Can such things be and overwhelm us like a summer's cloud without our special wonder?
Poderão estas coisas passar por nós como nuvens do Estio sem que nos abismemos?
Police first identified the victims as 2 women... continuing the program of the government to overwhelm reaches... beyond the Amazon today are ruptured into violence... forces of at least three South America governments already... have been involved.
Seus rostos foram dilacerados e a polícia... identificou que as vítimas são duas mulheres. Continuando com o programa governamental implantado... recentemente para o combate à violência... hoje foram recebidos pelo menos três documentos... provindos do da América do Sul.
I overwhelm as I approach you Make your lungs hold breath inside!
Eu deslumbro quando me aproximo dde vocês Faço os vossos pulmões segurarem o folego!
Forces of evil may seem to overwhelm us and be triumphant, but goodness will prevail, for it is written in the Book of Revelation.
As forças do mal podem oprimir-nos e ser triunfantes, mas o bem irá prevalecer, porque está escrito no Livro do Apocalipse.
You overwhelm me Doctor.
Eles eram mais que eu.
Even should a great catastrophe threaten to overwhelm Taro, if the three of you join forces to meet the challenge, the house of Ichimonji and its domains will be safe.
Sempre que Taro não consiga defender-se sozinho, se unirem as vossas forças, a Casa de Ichimonji estará segura.
We can easily overwhelm them if necessary.
Facilmente o venceremos.
With the power of the Enterprise, we could overwhelm this place, just take what we want.
Com todo o poder da Enterprise, podíamos invadir este lugar, levar tudo o que queríamos.
- His size tends to overwhelm people.
- O seu tamanho tende a assustar pessoas.
They would overwhelm you.
Vão tomar conta de si.
Foul deeds will rise... though all the earth overwhelm them, to men's eyes.
Os atos criminosos aparecerão... embora estejam sepultados no mais profundo do chão.
- You overwhelm me, Mr. Siegel.
- Deixa-me sem palavras, Mr. Siegel.
I didn't want to overwhelm any of the actors on the first day... so all we did was read through the play.
Como não os quis assoberbar logo no primeiro dia... Então todos leram peça do princípio ao fim.
We will overwhelm them to glorious victory!
Vamos subjugá-los e alcançar uma vitória gloriosa!
If you can't, the symbiont will overwhelm your personality.
Se não conseguir, o simbionte irá dominar a sua personalidade.
The Jem'Hadar overwhelm our defenses and board the station within two hours.
Os jem'hadar esmagam as nossas defesas e abordam a estação em duas horas.
Well, I wouldn't let faith overwhelm yourjudgment here.
Nesta ocasião, eu não deixaria a fé apoderar-se da tua razão.
You overwhelm me.
Deixa-me sem palavras.
If you feel that your emotions are going to overwhelm you...
Se sentires as emoções a apoderarem-se de ti...
Don't let your feelings overwhelm you!
Não te deixes vencer por sentimentos!
The facts completely overwhelm any argument against them.
Os factos sobrepõem-se a qualquer argumento.
Overwhelm their defenses and kill their queen.
Distraimos suas defesas e matamos a sua rainha
His spirit is quite, but overwhelm and powerful
O seu espírito é calmo, porém muito poderoso!
And what and if his sorrows do overwhelm his wits?
Temos culpa que os desgostos lhe ataquem o espírito?
"and overwhelm humanity, as prophesied by the ancients."
" e destruirá a humanidade, São as profecias dos Antigos.'
Any deeper, the leaks overwhelm the pumps.
A maior profundidade as bombas de água rompem.
And our music will linger and finally overwhelm because it will have a context.
E a nossa música permanecerá, e, no final, impressionará, porque terá um contexto.
They just overwhelm our composition.
Sobrecarregavam a nossa composição.
It will overwhelm you!
Isso acabará com você!
I didn't mean to overwhelm you.
Não queria que ficasses assim.
An alliance between Apophis and Heru-ur could overwhelm all the other System Lords.
Uma aliança entre Apophis e Heru-ur pode aniquilar todos os outros Senhores do Sistema juntos.
Panic occurs when feelings of anger, revenge, whatever, overwhelm you.
Ocorrem quando se é dominado por sentimentos de ira ou vingança.
And as the darkness descends around Dinotopia never allow it to overwhelm you
E, quando a escuridão cair sobre Dinotopia... não permitas que ela te intimide.
Overwhelm the landing zone and we have choked their route of supply and escape!
Destruam a zona de aterragem, e ter-Ihes-emos cortado a linha de abastecimento e fuga.
We will overwhelm them at dawn before they are ready.
Acabamos com eles de madrugada, antes de estarem preparados.
You can stop time no more than you can will the oceans to overwhelm the world or cause the moon to drop. Three months later, he had a gay affair, within a year he was a queen and telling people I couldn't get it up.
três meses depois o idiota tinha um caso com um amigo meu e um ano depois era uma maricona de susto e dizia a toda a gente que eu não tinha tesão.
Already I can see the chain reaction, the chemical precursors that signal the onset of an emotion designed specifically to overwhelm logic and reason.
Já vejo a reacção em cadeia, os precursores químicos, que desencadeiam uma emoção, concebida especificamente para subjugar a lógica e a razão.
General Longstreet those people committing more fresh divisions at your lines their mounting numbers may overwhelm our defense.
General Longstreet aqueles homens provocam novas divisões nas suas linhas o seu crescente número pode suplantar a nossa defesa.
that's what organics do when our emotions overwhelm our logic.
É isso o que orgânicos fazem... quando as nossas emoções embaçam a nossa lógica.
He wants to come inside you and overwhelm you with joy
Quer entrar em ti. E enchêr-te de alegria.
You overwhelm me.
Arrebata-me completamente.
To prevent us from allowing emotions to overwhelm our judgement.
Imagino que tipo de festa os Klingons têm. - Tem um minuto?
Do they have the ability to just overwhelm any danger that might sud...?
Têm?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]