Passer перевод на португальский
63 параллельный перевод
He's a typical buck passer.
O fulano é um incompetente.
You ask a passer-by for directions to the Americana Hotel.
Vai perguntar a um transeunte a morada do "Americana Hotel".
I'm that passer-by.
Eu sou o transeunte, vou fazer de transeunte.
They had this great passer, and we held'em 0-0 till the last 20 seconds.
Tinham um bom jogador e aguentámos 0-0 até aos últimos 20 segundos.
- Hi, I'm Ugly John, your gas passer.
- Olá, sou o John Feio, o que dá os gases.
So find the gas passer, have him premedicate the patient, then bring me the latest pictures on him.
Descubra o anestesista, mande-o pré-medicar o doente, e traga-me as últimas chapas dele.
Let's protect the passer this time.
Vamos proteger o passador, desta vez.
A passer-by, in the rain, folded her umbrella... and was drenched.
Uma transeunte fechou o chapéu de chuva e ficou encharcada.
I expect it's been done by some passer-by.
Deve ter sido alguém de passagem.
An attendant, a clerk, or a mere passer-by.
Um oficial de justiça, um escrivão, ou um transeunte.
Just imagine this vulnerable creature wandering all night long in the pouring rain, at the mercy of the first passer-by, of the first tramp, of anybody.
Imaginem esta criatura vulnerável... a vaguear pela noite, na chuva torrencial, à mercê do primeiro que passasse, do primeiro vagabundo... de quem quer que se aproveitasse...
Did you know with a career rating of 96.3 you stand as the most accurate passer in the history of the league?
Sabia que, entre os quarterbacks, é o melhor passador da História da Liga?
And we have the destruction of the maternal figure in this depiction of a mother - if that's what she is - who is distracted, looking elsewhere, maybe watching a passer-by. But she's not engrossed in her role as a mother.
É a destruiço da figura da maternidade apresentando uma me, se porventura for bem isso, distraída, que está olhando alhures, talvez olhe o passante, no está presente no seu trabalho de me.
It means less state on the social and economic front, it is a "laissez-faire" policy in matters of work, in the regulation of the labour market, when it comes to the mobility of capital. But, at the same time, it means "big government" an intrusive and paternalist state, which results in the reduction or even the destruction of liberties especially for those condemned to precarious wage work.
é o "laissez-faire, laissez-passer" no campo do trabalho, no mercado do trabalho, na mobilidade dos capitais, mas, por outro lado, é mais Estado, um Estado intruso e paternalista, que se traduz por uma redução, mesmo privação das liberdades
It's a worrying passer-by for booby birds with delicate toes.
É um transeunte preocupante para sulas com patas delicadas.
I'm a passer, Jill, at the end of his cycle.
- Sou um passante em final de ciclo.
Since when do they put their stamp on the Laisser Passer?
Desde quando este selo serve para passar?
They don't want to let her in because there's an Israeli stamp on the Laisser Passer.
Eles não querem deixá-la passar porque há um carimbo israelita no salvo conduto
On the Syrian side, they refuse to accept the fact that you've stamped the Laisser Passer
No lado sírio não aceitam o carimbo de Israel no salvo conduto.
Passer Domesticus is the scientific name for which commonly known bird?
Passer Domesticus, é o nome científico para qual pássaro geralmente conhecido?
Elle m'a fait passer du temps avec les enfants.
Ela fez-me passar tempo com as crianças.
Listen, your father's not a hundred percent, so no roughing up the passer.
Escuta, o teu pai não está a 100 %. Cuidado com a força nos passes.
A passer, a d'essayer. From the possible to the real.
"Do possível ao real."
She might've been just passer by.
Pode ter sido só uma pessoa de passagem.
Passer makes the shooter.
O passador chega ao atirador.
WE HAVE A PASSER AMONG US!
- Temos um transeunte entre nós!
PASSER?
- "Transeunte"?
First 10,000-yard passer in wyoming high school history.
O primeiro que lançou 10 mil jardas na história do colégio de Wyoming.
Okay, LeBron's a better rebounder and passer.
O LeBron é melhor no arremesso e no passe.
I'm just a random passer-by. I swear.
Apenas estou de passagem, juro!
before she gets horny again and fucks a passer...
Sim, fica fora otário, antes que ela se excite outra vez e foda com quem passar por aqui.
The fall of the house of Passer, the legend of the whore and the infidel.
É o fim da familia Passer. O fim da história da puta e do infiel.
- Are you Vera Passer?
- É a Vera Passer? - Sou.
But if it does attract a passer-by...
Mas, se atrair um transeunte...
I got a passer-by to press it.
- Pedi para a alguém para tocar.
Passer-by?
- A alguém?
Just another passer-by going by.
Mais um qualquer a passar.
Passer pour le roi!
"Passer pour le roi!" ( Abram alas para o Rei! )
He asks every passer-by
Ele pergunta a cada pessoa
He asks every passer-by
Ele pergunta a cada pessoa.
He asks every passer-by
Ele pede a cada pessoa
After the liberation, he obtained a laissez-passer from the International Red Cross under the name Arthur Arden.
Depois da libertação, conseguiu um visto da Cruz Vermelha Internacional, com o seu novo nome : Arthur Arden.
A 4x4 lucky was involved a passer-by.
Uma 4x4 como a sua, esteve envolvida num atropelamento.
But Peyton is without question a better passer.
Mas o Peyton, é sem dúvida, um melhor passador. Estás maluco.
But she turns out to be a passer-by in your life's journey
Mas ela acaba por ser só uma passagem na tua vida.
3-0 silk on a passer.
Seda 3-0 num passador.
Laissez la passer.
Deixem-na passar.
I am a pot passer, not a pot filler.
Já estás satisfeita?
Cohn back to passer.
Cong passa a um receptor.
Confusion in her eyes that says it all She's lost control And she's clinging to the nearest passer-by
Ela Perdeu o Controle O que há em Granada 2 meses depois Ela Perdeu o Controle Something Else BB2 Em setembro do'79 fomos a BB2.
Never taunted again by any passer-by, she finally mastered the art of the bike. ♪...
Mary não mais voltaria a reunir-se com a filha.