Quieter перевод на португальский
399 параллельный перевод
- I hope we shall meet again under - under quieter circumstances.
Em circunstâncias mais calmas.
Almost quieter than in the woods where the birds chatter and sing when I come.
Mais pacífico ainda que na floresta. Onde os pássaros chilreiam e cantam quando chego.
Couldn't we go someplace where it was quieter...
Não poderíamos ir a outro lugar mais calmo...
You have just seen her in one of her quieter moods.
Viste-a numa das vezes que ela está mais calma.
Let's have something quieter this time, Joe.
Põe uma música calminha, Joe.
Your eyes are quieter.
Seus olhos são mais tranqüilos.
Let's find a quieter place.
Vamos para um sítio mais sossegado.
They're poorer now, quieter and more serious, in a word : more grown-up.
Elas ficaram mais pobres, mais silenciosas e sérias, com uma palavra : adultas.
It'll be quieter, prettier.
É mais tranquilo e mais bonito.
I hope he has a quieter soul than mine.
Espero que tenha a alma mais tranquila que a minha.
It'll be quieter in a moment when the picture comes on.
Ficará mais calmo quando começar o filme.
Let's rest a bit. It's a little quieter here.
Vamos descansar um bocadinho.
It's always quieter at night.
É sempre mais sossegado, à noite.
How have I changed? Well... ...you're quieter.
Bem... está mais sossegada.
It's quieter.
Está mais tranquilo.
A quieter tone.
Um tom mais baixo.
Quieter, or I'll kick your ass, scarface of my butt!
- Fala baixo! Senão dou-te um chuto, cicatrizado dos diabos!
I'm not a journalist Can't we talk somewhere quieter?
Não sou um jornalista. Não podemos falar num sitio mais tranquilo?
No, up to the nose, it's quieter.
Não, até ao nariz, há mais silêncio.
Quieter.
Acalmou.
A funny little man came to my apartment this morning with some crazy idea about making the world a quieter place to live in.
Sim, que combinada com o gin e o vermute vai gerar uma reacção química que transformará Mr.
It's a little quieter in here.
É mais silencioso aqui dentro.
He's quieter with me.
Ele ê mais calmo comigo.
- Are these cans quieter?
- Estes caixotes são mais silenciosos?
Nothing, we have to be quiet, Much quieter, and very close to Captain White.
Nada, temos que ficar quietos, muito mais silenciosos e muito perto do Capitão White.
The common people will let it go, yes. They'll sell liberty for a quieter life.
O homem da rua deixa correr trocando a liberdade por uma vida calma.
By the evening, my own confidence in the forecast for this quieter period had so increased from further reports that had come in, that I convinced General Eisenhower and his commanders that it would indeed arrive later on Monday, after the storm of Sunday night and Monday morning.
À noite, a minha confiança na previsão para este período de acalmia tinha aumentado tanto com os relatórios seguintes que convenci o General Eisenhower e os comandantes que o bom tempo chegaria no fim da segunda-feira depois da tempestade de domingo e da manhã de segunda.
The next morning, early on 5 June, they met again to confirm this decision. When I could tell them that we were even more confident than we had been the previous night that the fine, or improved, quieter interlude would indeed come along, the joy on the faces of the supreme commander and his commanders
Na manhã seguinte, dia 5 de Junho, eles reuniram-se para confirmar esta decisão e quando disse que estávamos mais confiantes que no dia anterior, que o interlúdio mais calmo viria mesmo, a alegria no rosto do Comandante Supremo e seus comandantes,
I don't know, it just seemed easier and quieter if they weren't underfoot.
Tens trabalhado tanto, e vens sempre tão cansado que o melhor é não te maçarem.
Listen. Why don't we go to someplace where it's a little quieter?
Porque não vamos até um sítio mais tranquilo?
It's quieter out.
Há menos barulho lá fora.
We're getting a quieter cycle.
Estamos num momento mais calmo. - OK.
Wouldn't a quieter place be better?
- Sim. Não seria melhor um lugar mais tranquilo?
It'll be quicker and quieter if she reads it for herself.
- E mais rápido se for ela a ler.
Hopefully quieter cars.
Espero que seja carros mais quietos.
Was much quieter then.
Era um sítio muito mais sossegado.
We could get into the car and drive north, where it's quieter... But it's no use.
Podemos pegar no carro e rumar a norte, onde é mais calmo, mas não vale a pena.
Look, it's quieter up there, OK?
Lá em cima há mais sossego.
EDITH... MUCH QUIETER.
Edith, tens de baixar muito o tom.
- QUIETER! ♪ ALL AROUND YOU, EVERYWHERE... ♪
Olha em teu redor Pianíssimo!
Madras has the reputation of being a quieter, Calmer, more relaxed city than the north.
Madras é considerada uma cidade mais calma, sossegada e relaxante do que o norte.
At least it's quieter here (!
Ao menos, aqui não há tanto barulho.
And there isn't a quieter rush hour Anywhere, but for how long?
E não há no mundo hora de ponta tão silenciosa. Mas, por quanto tempo?
Oh. Well, might I suggest we repair ourselves to a quieter place.
Então sugiro que se vá para um local mais sossegado.
Things will be a lot quieter with this boy around.
Tudo ficará mais seguro com este rapazinho por aí.
The quieter we become, the more we hear.
Quanto mais calados nos tornamos, mais ouvimos.
Don't you have something around back, where it's quieter?
Não tem nada nas traseiras, onde seja mais tranquilo?
Go somewhere a bit quieter, yeah?
Vamos para um local mais sossegado, está bem?
It's certainly much quieter out here, isn't it?
Está mais calmo aqui fora, não é verdade.
This morning a funny little man came to my apartment with some idea about making the world a quieter place to live in.
... digamos que aquilo vai ficar bastante sujo.
It's quieter now except for the distant thunder.
Está mais sossegado agora...