Say it to me перевод на португальский
3,460 параллельный перевод
Don't say it to me.
Não digas isso para mim.
He may have said that to you, but by God, he never had the guts to say it to me, not to my face.
Ele pode ter dito isso para você, mas por Deus, ele nunca teve a coragem de dizer isto para mim, na minha cara.
And... I don't know why this is so hard for me to say all the time, but I guess it was my dad too...
Não sei porque é tão difícil para mim dizer isto sempre, mas acho que herdei isto do meu pai também...
I love to hear me say it.
Eu gosto de me ouvir dizê-lo.
Right, dictate what it is you want me to say.
Dita-me o que é que eu devo dizer.
You disturb me to such an extent, there is nothing you can say to alleviate it.
O incómodo que me acarreta é tal e tanto que nenhuma desculpa o pode aliviar!
Yes, I did it myself this morning. But no one told me what to say, so I kept it vague.
Estive lá, tu tinhas-te ido embora e como ninguém me disse nada dei-a de maneira geral.
It's been making me anxious too. I don't know what to say.
Estás a deixar-me ansiosa, não sei o que dizer.
And you're gonna fucking do it! You don't get to say what happens and you don't get to yell at me.
Não é você que decide.
Okay, you want me to say it?
OK, queres que eu o diga?
They didn't say I had to do it all at once.
Mas não me disseram que tinha que fazer isso de uma só vez.
I think that it's a little bit ludicrous to say that Bradley Manning's going to be tortured.
Parece-me que é um pouco absurdo dizer que o Bradley Manning vai ser torturado.
Then he'd say something about how he knew me, that he could tell I was a lonely person, because he knew what it was like to be lonely and lost and invisible.
Mas depois disse-me que sentia que me conhecia. Que sabia que eu era uma pessoa solitária, pois percebia o que era sentir-se sozinho, perdido e invisível.
I have to say it was nice.
Tenho de admitir que me senti bem.
You got a problem with me, come on over here and say it to my face.
Tens algum problema comigo? Anda aqui e diz-me isso na minha cara.
Now you say it back to me.
Agora diz-me o mesmo a mim.
I got to say, it felt great to be doing so awesome.
Tenho de dizer, sinto-me bem de o fazer fantasticamente.
And if I could somehow say something or do anything that would undo what I did to us, then... just tell me what it is.
E se pudesse dizer ou fazer algo que reparasse o que nos fiz... Diz-me simplesmente o quê.
We will clean you, dress you, introduce you to our society, no no longer an initiate but longer an initiate but changed... dare I say it?
Vamos lavar-te, vestir-te e introduzir-te à nossa sociedade. Não como uma iniciada, já não, mas mudada... atrevo-me a dizer?
It pains me to say that what was through there was too terrible to face... And I had not the courage to accept my fate.
Dói-me dizer... o que estava lá era terrível demais para enfrentar... e não tive coragem para aceitar o meu destino.
Say it to my face.
- Diz-me na cara.
Say it to my face!
- Diz-me na cara!
Let's say I'm especially influenced by'60s music, but I like to mix it up with more modern stuff.
Digamos que me inspiro na música dos anos 60, mas gosto de misturar com coisas mais modernas.
It pains me to say it, Crunch, but the only reason why these folks are here is in the hope that you crack your skull open.
Doí-me de o dizer, Crunch, mas a única razão de este pessoal estar aqui é a esperança de tu partires a cabeça.
And let's just say, hypothetically, I feel bad and I wanna make it up to you.
E digamos, hipoteticamente, que me sinto mal com tudo isto e quero compensar-te.
It seems to me the father should have some say in his son's naming.
Parece que para mim o pai devia ter alguma coisa que dizer no que diz respeito ao nome do filho.
You came to hear me say it because you believe it yourself.
Veio para ouvir-me dizer porque você mesmo acredita nisso.
I wish they called it something else, but that's what they told me to say.
Preferia que lhe tivessem dado outro nome, mas foi isto que me disseram para dizer.
It's something you like for me to say.
Gostas quando digo isso.
You come to see me for "The Misanthrope", I say we'll do it, you say you're busy?
Vens aqui para me falar de "O Misantropo", eu digo que o vou fazer, e dizes-me que estás ocupado amanhã?
You want me to say if I'll do it?
Queres que te diga imediatamente se o vou fazer?
I loved them so much and I was doing everything wrong. And you were away so often, calling me, and asking me how my day went... And I couldn't even say it to you because I felt so ashamed...
Amo-as tanto e estava a fazer tudo mal... e estavas longe tantas vezes e ligavas-me e perguntavas-me como tinha sido o meu dia e nem sequer te dizia nada porque estava envergonhada por não saber o que fazer.
You don't say anything to me at all? What does it matter?
Acabou de desaparecer, não tens nada para dizer-me?
I don't know yet, I haven't been given it, but when I am, I need to understand as much as I can about you and why you say you're innocent.
Eu ainda não sei, não me deram, mas quando o fizerem, preciso de perceber o tanto quanto eu puder sobre si, e porque é que me diz que é inocente.
You want me to say it was the best night of my life?
Que é que queres que diga, que foi a melhor noite da minha vida?
I venture to say it's true what the Sons of Mithras have seen you in you, and you are closer every day, artista.
Atrevo-me a dizer que é verdade o que os Filhos de Mithras viram em si, e está cada vez mais perto, artista.
Your Excellency, would it be impertinent of me to say you wear your ashes well?
Vossa Excelência, seria impertinente da minha parte dizer que as cinzas vos ficam bem?
Do what you want to do, Zoe, but if you want me to be your cheerleader and say, "Yeah, turn it down," I won't.
Faz o que quiseres, Zoe, mas se quiseres que eu seja teu apoiante, e diga, "Sim, recusa a proposta," não o farei.
What is it you want me to say to them?
O que queres que lhes diga?
You know, I'm of a mind to say "screw it."
Apetece-me mandá-los lixarem-se.
It's easy for me to say.
Para mim é fácil dizer isso.
Surprised to hear me say it?
Estás surpreendida?
Then just say, "christian put me up to it."
Podes dizer : "Foi o Christian que me pediu."
She didn't say anything to me about it.
Ela não me disse nada.
Say it again! Tell me one more time to calm down! Come on!
Diz-me mais uma vez para me acalmar!
It's kind of a big thing to have kept from me, wouldn't you say, Tom?
É um grande segredo para esconderes de mim, - não achas Tom? - Eu sei.
You're gonna have to listen to me, and do what I say when I say it.
Vais ter de ouvir-me, e fazer o que eu mandar, quando eu disser.
I mean, I thought I had it all figured out, what I was supposed to say to Harry, and then you... you got me thinking.
Pensei que tinha pensado em tudo, o que devia dizer ao Harry e depois tu... - Fizeste-me repensar.
It's terrible of me to say, but she was never too bright. You know?
É horrível dizer isto, mas ela nunca foi muito inteligente.
Look, I know ifs not my place to say it, but...
- Sei que não me cabe dizer-te...
And so it really meant a lot That my parents, although they're divorced, That they were able to just say,
Então significou muito quando os meus pais, mesmo divorciados, conseguissem dizer-me,